Traduzione per "chevauchait" a spagnolo
Chevauchait
Esempi di traduzione.
Xeno qui la chevauchait sur le lit.
Xeno fue hacia ella y se montó a horcajadas sobre ella.
lorsqu’il les chevauchait, ses pieds touchaient presque le sol.
cuando montó, los pies le colgaron a unos centímetros del suelo.
Une fille finit par lui prendre la tête contre sa poitrine pendant que l’autre le chevauchait.
Una de las chicas reclinó por fin la cabeza de Jordan sobre sus pechos y la otra le montó.
— Chez nous circule une vieille légende : celle du fils du roi qui chevauchait un tigre… Eh bien, je veux dire qu’il a une certaine force d’âme et noblesse du cœur.
—Tenemos viejas historias…, el hijo del rey que montó el tigre… Quiero decir que es fuerte de alma, que tiene grandeza de corazón.
Bekatha chevauchait au galop sans tenir les rênes et guidait sa monture avec les genoux. Hui, qui se tenait au bord du terrain, lança la sphère devant la princesse quand elle déboula.
Bekatha entró en el campo de juego a pleno galope. No sujetaba las riendas y guiaba la monta con las rodillas. Hui estaba de pie en un costado sujetando la esfera y esperándola.
Il chevauchait ses hallucinations jusqu’à l’illégalité dans des contrées où il n’y avait plus de nomades depuis plusieurs années déjà car les colons, travaillant toutes les terres, repoussaient de jour en jour les maquis.
Cabalgaba con sus alucinaciones en medio de la ilegalidad por regiones en las que ya no había nómadas desde hacía varios años, pues los colonos, al trabajar todas las tierras, habían ido ganando cada vez más terreno al monte.
Portant un collant pailleté qui accentuait de curieuses grosseurs anatomiques et faisait ressortir son énorme postérieur en forme de poire, Helen Caprowicz chevauchait l’extraterrestre et le faisait galoper dans ce qui était maintenant la chambre de Suzie – très agrandie – dans la Cité Universitaire.
Helen Caprowicz, con unos leotardos de lentejuelas que le marcaban curiosos bultos y chichones, y un gran culo en forma de pera, montó al alienígena y le obligó a galopar por lo que se había convertido en la habitación del colegio mayor de Suzie.
tout au plus avaient-ils chanté à leurs enfants nés en exil, ou à leurs petits-enfants, une ancienne berceuse ponctuée de noms et de mots bizarres, ou bien avaient-ils récité pour eux les contes des enfants et de la sorcière, des trois ours ou encore du roi qui chevauchait un tigre.
a lo sumo, habían cantado a sus hijos nacidos en el exilio, o a los hijos de sus hijos, una vieja canción infantil en la que desgranaban palabras y nombres extraños, o les habían narrado historias sobre los niños y las brujas, los tres ositos, el monarca que montó un tigre.
Je suis ton avenir, mon cher partisan, dit-il d’un ton qui n’admettait pas de réponse, c’est pour moi que tu as combattu dans les montagnes, même si tu ne le savais pas, alors écoute-moi bien, je te dis une seule chose, car je dois aller manger la petite daurade que ma cuisinière a préparée, et cette chose, c’est que le Christ a amené trop d’Orient chez nous, c’était un bédouin, il chevauchait une bête de somme pour nous provoquer, nous qui avons la civilisation mécanisée…
Yo soy tu futuro, mi querido partisano, dijo con tono de quien no admite réplica, es por mí por quien luchaste en el monte, aunque no lo supieras, por lo tanto, escucha con atención, voy a decirte una sola cosa porque tengo que ir a comerme el besuguito que ha preparado mi cocinera, y esa cosa es que Cristo trajo demasiado Oriente a nuestra casa, era un beduino, iba montado en un borrico para provocarnos, a nosotros los dueños de la civilización de las máquinas…
Le camarade Greel, chauffeur à la compagnie d’autobus Hamekasher, jura aux voisines du quartier que, par une nuit de pleine lune, alors que son autobus était en panne en rase campagne au sud de Jérusalem, entre Arnona et le kibboutz Ramat Rahel, et alors que les cloches de Bethléem sonnaient minuit, il vit passer un cavalier. L’homme se tenait très droit sur sa splendide monture et chevauchait vers la colline du Mauvais-Conseil et le mont Sion. Il s’arrêta un moment près du camarade Greel et, l’appelant par son prénom, lui dit : « Zebulon, n’aie crainte.
El camarada Greel, que era conductor de autobuses en la compañía El Conector, juró ante todo el vecindario que una noche en que se estropeó su autobús y se quedó en campo abierto al sur de Jerusalén, entre el barrio de Arnona y el kibbutz Ramat Rahel, y las campanas de Belén dieron las doce de la noche, pasó ante él a la luz de la luna llena un jinete, erguido a lomos de un espléndido caballo, y, antes de alejarse galopando hacia la Colina del Mal Consejo y más allá, hacia el monte Sión, se detuvo un instante e incluso se dirigió al camarada Greel por su nombre y le dijo: «Zebulón, no temas estar solo en la noche.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test