Traduzione per "aubergiste" a spagnolo
Esempi di traduzione.
L'AUBERGISTE : Ça n'est plus ce que c'était.
LA POSADERA: Ya no soy lo que era.
L'AUBERGISTE : Non, non, pas moi.
LA POSADERA: No, no, yo no.
L’aubergiste acquiesça.
El posadero asintió.
« Où est l’aubergiste ? »
¿Dónde está el posadero?
L'AUBERGISTE : C'est vrai ?
LA POSADERA: ¿Es eso cierto?
L'AUBERGISTE : Avec un bâillon ?
LA POSADERA: ¿Con una mordaza?
L'AUBERGISTE : Volontiers.
LA POSADERA: Encantada.
L'AUBERGISTE : Je vous admire.
LA POSADERA: Os admiro.
L'AUBERGISTE : Il ne me plaît pas.
LA POSADERA: No me gusta.
L'AUBERGISTE : Quelle injustice !
LA POSADERA: ¡Qué injusticia!
Et l’aubergiste fut du même avis.
Y el mesonero opinó lo mismo.
demanda-t-il à l’aubergiste. — Ça ?
– preguntó al mesonero. –¿Ése?
lui demanda le vieil aubergiste.
—le preguntó el viejo mesonero.
s’écrièrent à la fois Short et l’aubergiste.
—asintieron el mesonero y Short a la vez.
Les aubergistes et les autorités du pays n’en demandèrent pas davantage.
Los mesoneros y las autoridades locales no quisieron saber más.
– Oui. J'ai bavardé avec le chef de gare et avec l'aubergiste du village.
—Sí. Hablé con el jefe de estación y también con el mesonero del pueblo.
Le Prince sourit et fit signe à la fille de l’aubergiste.
El príncipe sonrió y le hizo una seña a la hija del mesonero.
— Ma chère, fit-il en s’adressant à la fille de l’aubergiste, ces bonnes gens méritent un petit spectacle.
—Querida mía —le dijo a la hija del mesonero—, esta buena gente se merece un poco de espectáculo;
La pièce tourbillonna dans l’air. Avant que l’aubergiste ne l’attrape, Orem remarqua que c’était de l’argent.
La moneda giró en el aire Antes de que el mesonero pudiera atraparla, Orem notó que era de plata.
L’aubergiste se recroquevilla.
El ventero se encogió.
L’aubergiste se gratta la tête.
El ventero se rascó la cabeza.
L’aubergiste eut un rire un peu forcé.
El ventero rió irónicamente.
L’aubergiste rougit et ouvrit la bouche.
El ventero se ruborizó y abrió la boca.
— De nombreuses personnes passent par ici, bredouilla l’aubergiste.
—Por acá vienen muchos —susurró el ventero.
— Pour… quatre, répéta l’aubergiste en ouvrant grand la bouche.
—Para... cuatro... —El ventero se quedó con la boca abierta.
Le fils de l'aubergiste de là-bas va venir la servir.
El hijo del ventero de allá va a venir a ayudar.
L’aubergiste essuyait les planchettes irrégulières du plateau de la table avec un torchon. Il s’inclina et sourit, laissant apparaître un trou à la place des incisives.
El ventero limpió con un trapo la áspera mesa, se inclinó y sonrió. Le faltaban las dos paletas.
L’aubergiste leva la tête, vit Aplegatt et, remarquant son habit et la plaque avec les armoiries d’Aedirn sur sa poitrine, il se renfrogna momentanément.
El ventero alzó la cabeza, vio a Aplegatt, distinguió su ropa y la plancha c on el escudo de Aedirn en el pecho, y al instante su faz se ensombreció.
Il suffit à l’aubergiste — gent fort friponne en tout lieu — de voir nos têtes, les pansements et les armes, pour devenir aussi empressé et obséquieux que si nous eussions été grands d’Espagne.
Al ventero -gente bellaca donde las haya- le bastó vernos las caras, los vendajes y los hierros para volverse tan diligente y obsequioso como si fuésemos grandes de España.
L’aubergiste avait entendu.
El tabernero le oyó.
L’aubergiste les servit.
El tabernero les sirvió.
L’aubergiste avait ri.
El tabernero se rió entre dientes.
L’aubergiste écarta les bras.
El tabernero abrió los brazos.
répondit l'aubergiste, nerveux.
—respondió el tabernero, nervioso—.
– Moi non plus », fit l’aubergiste.
—Ni yo tampoco —dijo el tabernero.
— Hum, grogna l’aubergiste.
—Hum... —El tabernero lanzó un gruñido—.
Tous les entrepreneurs charbonniers étaient aubergistes.
Todos los intermediarios de la descarga de carbón eran taberneros.
L’aubergiste regarda partir les Melnibonéens.
El tabernero siguió con la mirada a los melniboneses que se alejaban.
— C’est faux ! hurla le sénateur. C’étaient d’honnêtes aubergistes.
 —Es mentira —gritó el senador—. Todos ellos fueron honestos taberneros.
De la peinture, l’aubergiste en possédait.
El fondista tenía pintura.
Je courus chez notre aubergiste.
Corrí a la casa de nuestro fondista;
— Je sais, approuva l’aubergiste.
Ya lo sé—asintió el fondista—.
L’aubergiste qui n’est pas idiot bredouille que oui.
El fondista, que no es tonto, balbucea un sí.
— Ne vous occupez pas d’eux, répondit l’aubergiste.
No les haga caso—respondió el fondista—.
— Demain matin, répondit l’aubergiste.
—Mañana por la mañana —respondió el fondista.
— Un seul », répondit calmement l’aubergiste.
«Solo», respondió tranquilamente el fondista.
Il fallait de toute évidence discuter avec l’aubergiste.
Evidentemente, debía hablar con el fondista.
Il réfléchissait à quelque chose. » L’aubergiste ravala sa salive.
Le estaba dando vueltas a algo». El fondista tragó saliva.
« Quelle heure est-il ? » L’aubergiste regarda sa montre. « Onze heures.
«¿Qué hora es?». El fondista miró su reloj: «Las once.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test