Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Mais d’ici là, nous devions juste un peu l’attacher...
Mientras tanto, solo teníamos que atarnos un poco…
— Il a dit qu’il ne prendrait pas la peine de nous attacher.
—Que no iba a tomarse la molestia de atarnos.
— Mais pourquoi nous asservir, nous attacher et nous faire prisonniers ?
—Pero ¿por qué someternos a un hechizo y atarnos y hacernos prisioneros?
Nous eûmes à peine le temps de nous dire au revoir avant d’attacher nos ceintures.
Apenas había tiempo para decir adiós antes de que tuviéramos que subir y atarnos a nuestros sitios.
Il donna l’ordre de nous attacher sur la table, ce que les gorilles exécutèrent fort proprement.
Dio orden de atarnos sobre la mesa, lo que los gorilas hicieron con pulcritud.
— Je crois que nous devrions nous attacher, dit-il. Juste au cas où.
-Creo que deberíamos atarnos -dijo Ozzie-. Solo por si acaso.
Mais nous nous faisons tous un clin d’œil complice quand nous parlons de certains auteurs, de certains livres magiques qui nous firent découvrir la littérature sans nous attacher à des dogmes ni nous donner des leçons équivoques.
Mas todos tenemos un guiño de complicidad al referirnos a ciertos autores y libros mágicos, que nos hicieron descubrir la literatura sin atarnos a dogmas ni enseñarnos lecciones equivocadas.
Les cordes que les puissances supérieures utilisent pour nous attacher, nous autres, pauvres michrones myopes, à leurgrande roue. Il se représentait maintenant Clotho et Lachésis à travers le prisme éclatant de la haine et si les deux docs s’étaient trouvés présents, ils auraient échangé l’un de leurs regards gênés et reculé d’un ou deux pas rapides. Et ils auraient eu raison de le faire. Bougrement raison. [« Ralph ?
Esas cuerdas que las fuerzas utilizan para atarnos a nosotros, pobres y confusas criaturas Mortales, a su rueda.» Veía a Cloto y Láquesis a través de un brillante cristal de odio, y creía que si estuvieran allí en aquel momento, habrían cambiado una de aquellas miradas inquietas para después retroceder un paso a toda prisa. «Y harían bien -se dijo-… Harían muy bien.» («Ralph, ¿qué pasa?
— Oui, mais je n’ai pas de harnais pour attacher le cheval.
—Sí, pero no tengo un arnés para atar al caballo.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test