Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Le thé n’était pas le breuvage d’ordinaire associé aux vampires.
El té no era el líquido que se solía asociar con los vampiros.
Pour moi, la campagne lettone restera toujours associée à cette vie de pauvreté.
Era una vida de pobreza que siempre asociaré con la Letonia rural.
Il serait déplaisant pour vous qu’on associe de quelque façon votre nom au mien. — Je ne comprends pas.
No sería agradable para usted que su nombre se asociara de alguna manera al mío. —No entiendo.
Parfois, papa aussi prenait part à ce sabir, mais dans mon esprit ils n’étaient jamais associés et je le regardais plutôt avec étonnement quand ça lui arrivait.
Mi padre también participaba algunas veces en esa juerga, pero no era algo con lo que yo lo asociara;
Toujours ce terrible rouge orangé ; pour Brunetti, cette couleur était systématiquement associée à la souffrance.
Siempre era ese horrible naranja rojizo que Brunetti no sabía asociar con nada más que con el sufrimiento.
Ce n’est pas le genre de produit que l’on associe de façon habituelle à Al-Qaïda, et nous trouvons étrange qu’il apparaisse en Égypte.
No es algo que podamos asociar con al-Qaeda, y nos parece un tanto extraño que aparezca en Egipto.
— Oh non. Je ne pensais pas du tout à la poésie. Il ne voulait pas qu’elle associe ce paysage romantique avec un cadavre.
– Oh, no, no estoy pensando en poesía -no quería que ella asociara aquella escena romántica con un cadáver.
« 7129 », répétais-je en moi-même, fasciné, me passant les innombrables images auxquelles le numéro aurait pu être associé.
7129, repetía para mí fascinado, revisando las incontables imágenes con las que podría asociar el número.
Il était indigné de voir si souvent la musique de jazz associée à une vie déréglée, à l’alcool et aux drogues.
Lo indignaba que se asociara tantas veces la música de jazz con la mala vida, con el alcohol y las drogas.
Gabriele Rausse, directeur associé des Jardins et Domaines ; Jack S.
a Gabriele Rausse, directora adjunta de Parques y Jardines; a Jack S.
Aujourd’hui il avait joué le rôle d’assistant détective : associé, presque ami de sir Arthur.
Aquel día había desempeñado la función de investigador adjunto: socio, casi amigo de sir Arthur.
Affaire personnelle. — Parlez lentement et clairement. — Appelé à l’improviste. Je ne sais pas. Crise familiale. Je suis l’associé. »
Asuntos personales. —Hable despacio, alto y claro. —Ha tenido que ausentarse de repente, no sé de qué se trata. Una crisis de familia. Soy su adjunto de la consulta.
Une sorte d’« adjoint » douteux, vous imaginez ça ! et même un associé, selon Marcu Vancea, c’était à n’y pas croire !
Una especie de sospechoso «adjunto», si es que algo así puede imaginarse, un asociado incluso. Verlo y no creerlo que ésas pudieran ser palabras de Marcu Vancea.
Iouri Piatakov, membre associé du Comité central en 1921, se mettait à trembler, dit-on, lorsqu’on lui annonçait Trotski au téléphone[771].
Se dice que Yuri Piatakov, un miembro adjunto del Comité Central en 1921, temblaba cuando recibía una llamada telefónica suya[10].
Les autres associés se demandaient sûrement comment diable une des assistantes fiscalistes pouvait être en Laponie à boxer des journalistes.
Con toda probabilidad los demás accionistas se preguntarían cómo cojones una de sus adjuntas en derecho fiscal estaba allí arriba apaleando periodistas, uno tras otro.
Mais à la suite des mesures de rationalisation et de la fermeture du département de langues classiques et modernes, il se retrouve professeur associé en communications.
Antiguo profesor de lenguas modernas, desde que se fusionaron los departamentos de Lenguas Clásicas y Modernas por la gran reforma llevada a cabo años antes, es profesor adjunto de Comunicaciones.
Une nouvelle fenêtre s’ouvrit alors ; elle comprenait une phrase brève : 27 occurrences du virus RM, associée à une poignée d’images. – Mais que… souffla Kira.
Se abrió una nueva sección, una oración breve con un puñado de imágenes adjuntas: 27 instancias de virus RM. —¿Qué? —murmuró Kira.
– C'est vous ou votre associé qui l'aviez engagé ? – Je n'ai pas d'associé.
—¿Lo contrató usted o su socio? —No tengo socio.
— Tu n’as qu’à lui raconter que tu as besoin d’une associée dans ton travail. — Une associée ?
—Puedes decirle que necesitas un socio para el negocio. —¿Necesitar un socio?
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test