Traduzione per "assez grossière" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Nous y échappâmes d’abord grâce à des facéties assez grossières où l’alcool avait sans doute sa part.
Al comienzo conseguimos escapar a ella por medio de chanzas bastante groseras que sin duda debíamos, al menos en parte, al alcohol.
– « Qu’est-ce que tu en dis, toi, de leur guerre ? » demanda l’aîné, un grand rouquin, taché de son, assez grossier de traits, mais dont l’œil bleuâtre avait, ce matin, des douceurs inaccoutumées.
—¿Qué piensas tú de «su» guerra? —dijo el mayor, un pelirrojo, lleno de pecas, de facciones bastante groseras, pero cuya mirada azul tenía esta mañana una dulzura desacostumbrada.
À l’issue de cette réunion, le président Ford se dira « impressionné » par le roi et confiera au chancelier Schmidt qu’Areilza s’était montré « assez grossier » avec Juan Carlos.
Al final de la reunión, el presidente Ford dirá que se siente «impresionado» por el rey y confesará al canciller alemán Schmidt que Areilza se había mostrado «bastante grosero» con Juan Carlos.
Il y avait, par exemple, ce qu’ils appelaient les « transmissions radiophoniques », qui commençaient par une parodie de quelque programme de radio allemand, souvent assez grossière, mais efficace et parfois spirituelle. Venait ensuite le « Concert des Auditeurs.
Había, por ejemplo, lo que llamaban las «emisiones radiofónicas», que empezaban con una parodia de algún programa de radio alemán, a menudo bastante grosera, pero eficaz y a veces espiritual… Seguidamente venía el «Concierto para el auditorio».
Le marchand, assez grossier de sa nature, grommela quelques paroles contre «les gens qui se mêlent de ce qui ne les regarde pas»; mais Michel Strogoff le regarda d'un air si peu accommodant, que le dormeur s'appuya du côté opposé et délivra la jeune voyageuse de son incommode voisinage. Celle-ci regarda un instant le jeune homme, et il y eut un remercîment muet et modeste dans son regard. Mais une circonstance se présenta, qui donna à Michel Strogoff une idée juste du caractère de cette jeune fille.
El comerciante, bastante grosero por naturaleza, murmuró algunas palabras contra «esa gente que se mete en lo que no le importa», pero Miguel Strogoff le lanzó una mirada tan poco complaciente que el dormilón volvióse del lado opuesto, librando a la joven viajera de tan incómoda vecindad, mientras ella miraba al joven durante unos instantes, reflejando un mudo y modesto agradecimiento en su mirada. Pero tenía que presentarse otra circunstancia que daría a Miguel Strogoff la medida exacta del carácter de la joven.
Je quittai Athènes sèche et blonde pour la ville où des hommes encapuchonnés de lourdes toges luttent contre le vent de février, où le luxe et la débauche sont privés de charmes, mais où les moindres décisions prises affectent le sort d’une partie du monde, et où un jeune provincial avide, mais point trop obtus, croyant d’abord n’obéir qu’à des ambitions assez grossières, devait peu à peu perdre celles-ci en les réalisant, apprendre à se mesurer aux hommes et aux choses, à commander, et, ce qui finalement est peut-être un peu moins futile, à servir.
Abandoné Atenas, reseca y rubia, por la ciudad donde hombres envueltos en pesadas togas luchan contra el viento de febrero, donde el lujo y el libertinaje están privados de encanto, pero donde las menores decisiones afectan al destino de una parte del mundo y donde un joven provinciano ávido pero nada obtuso, y que al principio sólo creía obedecer a ambiciones bastante groseras, habría de perderlas a medida que las realizaba, aprendiendo a medirse con los hombres y las cosas, a mandar, y, lo que al fin de cuentas es quizá algo menos fútil, a servir.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test