Traduzione per "antarctide" a spagnolo
Esempi di traduzione.
Deux grands mois d’été nous permettraient de naviguer à travers cette portion de l’Antarctide.
Dos meses de verano nos permitirían navegar al través de aquella parte de la Antártida.
J’étais hanté par ces figures d’Arthur Pym et de ses compagnons abandonnés au milieu des déserts de l’Antarctide.
Veía ante mí los rostros de Arthur Pym y de sus compañeros abandonados en los desiertos de la Antártida.
L’homme du nid de pie ne signala ni continent ni îles en cette partie de l’Antarctide.
El vigía no señaló ni continente ni islas en aquella parte de la Antártida.
Bref, à cette époque, il restait encore à découvrir près de cinq millions de milles carrés de l’Antarctide.
En aquella época quedaban aun por descubrir cerca de cinco millones de millas cuadradas de la Antártida.
Ce phénomène, déjà expérimenté aux régions arctiques par des observations faites sur place, devait être identique dans les régions de l’Antarctide.
Este fenómeno, ya experimentado en las regiones árticas, debe ser idéntico en las regiones de la Antártida.
En quel sens fuyaient ces rapides volateurs que les approches de l’hiver chassaient déjà peut-être vers les confins de l’Antarctide ?…
¿En qué dirección huían aquellos rápidos voladores, a los que la proximidad del invierno arrojaba tal vez hacia los confines de la Antártida?
Il n’y avait pas à douter que ces cartes fussent celles des régions australes, et ces livres, ceux qui racontaient les voyages des précurseurs de la Jane dans ces mystérieuses régions de l’Antarctide.
No había que dudar que los primeros fuesen de las regiones australes, y los segundos narrasen los viajes de los precursores de la Jane en las misteriosas regiones de la Antártida.
Bien que le soir fût arrivé, il n’entraînait aucune obscurité à sa suite, puisque le soleil ne disparaissait pas encore derrière cet horizon de l’Antarctide.
Aunque la noche hubiera llegado, no traía obscuridad ninguna, pues el sol no desaparecía aun tras el horizonte de la Antártida.
Que nous fussions engagés dans un bras de mer entre les deux moitiés d’un continent, l’une à l’est, l’autre à l’ouest, qui formaient le vaste domaine de l’Antarctide, cela ne paraissait pas douteux.
No era dudoso que hubiéramos entrado en un brazo de mar entre las dos murallas de un continente, la una al Este y la otra al Oeste, que forman el vasto dominio de la Antártida.
Je rappelle, pour mémoire, que le nom de Bennet est celui de l’associé du capitaine de la Jane, et qu’il fut donné en son honneur à la première terre découverte sur cette partie de l’Antarctide.
Recuerdo que el nombre de Bennet es el del socio del capitán de la Jane, y que en honor suyo fue dado a la primera tierra descubierta en esta parte de la Antártida.
À Dieu seul appartenait de savoir si le succès attendait ces hommes courageux, qu’un sentiment d’humanité poussait vers les plus effrayantes régions de l’Antarctide !
¡Sólo Dios podía saber si el triunfo esperaba a aquellos animosos hombres, a los que un sentimiento de humanidad arrastraba a las más terribles regiones del Antártico!
En effet, il s’en fallait d’une quinzaine de jours qu’il atteignît le point culminant de son orbite, et, à 23° du pôle, il ne cessait de lancer à la surface de l’Antarctide ses pâles et obliques rayons.
Faltaba una quincena de días para que tocase el punto culminante de su órbita, y a 23º del polo, no cesaba de lanzar a la superficie antártica sus pálidos y oblicuos rayos.
C’est donc de cette intimité des deux jeunes gens que seraient nés l’irrésistible vocation d’Arthur Pym pour les voyages aventureux, et cet instinct qui l’attirait plus spécialement vers les hautes zones de l’Antarctide.
De la intimidad de los dos jóvenes nació la irresistible vocación de Arthur Pym por los viajes de aventuras, y aquel instinto que le atraía más especialmente hacia las altas zonas del antártico.
En effet, du pôle austral au cercle antarctique, on compte une vingtaine de degrés, soit douze cents milles marins, et il serait nécessaire de les franchir en un mois ou six semaines au plus, sinon la banquise se trouverait reformée et refermée !… Quant à un hivernage dans cette partie de l’Antarctide, personne de nous n’eût pu y survivre.
En efecto: del polo austral al círculo antártico hay veinte grados, o sean mil doscientas millas marinas, y sería menester franquearlas en un mes o seis semanas a lo mas, so pena de encontrar el banco de hielo cerrado de nuevo. Respecto a una invernada en aquella parte de la Antártida, nadie hubiera podido resistirla.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test