Traduzione per "être séduite" a spagnolo
Être séduite
Esempi di traduzione.
Et la première chose qu’il fait, c’est d’être séduit.
Y lo primero que hace él es ser seducido.
Être décrite, c’est être séduite.
Ser descrita es ser seducida. Mierda.
Mais peut-être certains avaient-ils envie, malgré eux, d’être séduits ? Peut-être recherchaient-ils la passion charnelle ;
Pero quizás había algunos que, a pesar de sí mismos, querían ser seducidos.
Ce n’est pas une lutte au couteau pour savoir qui va être séduit et quand, et où, et avec quelle dose de champagne.
Este encuentro no tiene por qué convertirse en una disputa sobre quién va a ser seducido y cuándo y dónde y con cuánto champaña.
elle vient d’être séduite par Rodolphe) : « Jamais elle n’avait eu les yeux si grands, si noirs, ni d’une telle profondeur. »
acaba de ser seducida por Rodolphe): «Nunca había tenido los ojos tan grandes, tan negros ni tan profundos.»
Ana fuit son regard, elle n'est pas là pour être séduite mais pour apprendre quelque chose de cette famille dont est issu son père, dont elle est issue elle-même.
Ana rehúye la mirada, no está ahí para ser seducida sino para averiguar algo de esa familia de donde viene su padre, ella misma.
Ainsi Crébillon fils emploie le mot moment comme mot-concept du jeu libertin (l’occasion momentanée où une femme peut être séduite) et le lègue à son époque et à d’autres écrivains.
Así, Crébillon hijo emplea la palabra momento como palabra-concepto del juego libertino (la ocasión momentánea en que una mujer puede ser seducida) y lo lega a su época y a otros escritores.
Les hommes chrétiens, et même les guerriers chrétiens, ne devraient pas être séduits par la « théorie du courage » que Tolkien avait lui-même louée dix-sept ans auparavant (voir Les Monstres et les Critiques, pp. 15-68), ou par « la doctrine d’une endurance sans faille au service d’une volonté indomptable » exprimée par Beorhtwold.
Los hombres cristianos, incluso los guerreros cristianos, no deben ser seducidos por la «teoría del coraje» que el mismo Tolkien había alabado diecisiete años antes (véase Ensayos, pp. 30-31) o por «la doctrina de resistencia extrema al servicio de una voluntad indomable», tal como lo expresa Beorhtwold.
Quelle part de ces effluves était propre à ce lieu, quelle part provenait du parfum de Dorian lui-même, tiré malgré lui des endroits enchanteurs où il allait pour séduire et non pour être séduit lui-même, ou plutôt capturé, comme il l’était à présent, nu, les mains attachées au mur, les poils repoussant là où ils ne devraient plus, là où ils avaient été rasés avec soin et garantie de résultat ? — Ne vous inquiétez pas.
¿Cuánto olor era propio de este lugar, cuánto el perfume de Dorian mismo, acarreado a su pesar desde los sitios encantados donde iba para seducir, no para ser seducido o más bien atrapado, como ahora, atado de manos a una pared, desnudo, el pelo creciéndole de vuelta donde no debería crecer nunca más, donde había sido afeitado con esmero y seguridad?: —No se preocupe.
L’aura qui l’accompagnait devait susciter des sentiments ou des émotions plus colorés, plus intenses – respect, envie, admiration, désirs de séduire ou d’être séduit, d’obéir ou d’être obéi, peur, haine, et même inexplicable compassion, soupçon ou adhésion aveugle – que l’intérêt banal, la déférence conventionnelle et les ternes échanges professionnels que provoquaient les inspecteurs Combes et Juin.
El aura que lo acompañaba debía suscitar sentimientos o emociones más coloridos, más intensos -respeto, envidia, admiración, deseos de seducir o de ser seducido, de obedecer o de ser obedecido, temor, odio e incluso compasión inexplicable, sospecha o adhesión ciega- que el interés banal, la deferencia convencional y los grises intercambios profesionales que generaban los inspectores Combes y Juin.
a dejarse seducir
Il était difficile de ne pas être séduit par les choses fantastiques que semblait pouvoir offrir la sorcellerie.
Era difícil no dejarse seducir por las maravillas que la brujería parecía ofrecer.
Le divisionnaire pourrait être séduit par l’idée de remonter vers eux via le comte d’Ordebec.
El inspector de división podría dejarse seducir por la idea de llegar hasta ellos vía el conde de Ordebec.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test