Traduzione per "être le vent" a spagnolo
Être le vent
  • ser el viento
Esempi di traduzione.
ser el viento
Bourgogne souhaitait être ce vent.
y era el de Borgoña quien pretendía ser ese viento.
Ce doit être le vent, pensa Eve.
Debía de ser el viento, pensó Eve.
Tu pourrais être le vent qui souffle dans les voiles déployées de ton enfant.
Tú podrías ser el viento que guié el barco de ese niño.
Ce devait être le vent, c’était lui qui, subitement, avait tant refroidi l’atmosphère.
Tenía que ser el viento, era el viento el que había enfriado el ambiente de pronto.
Le vent déposait quelques doux baisers sur sa peau, passait ses doigts dans ses cheveux… Ah, être le vent
Solo el suave beso del viento sobre su piel, peinándole el pelo con dedos incorpóreos. Ser el viento
S’il devait nous promettre que personne n’entend nuire à notre commissaire, cette promesse pourrait être le vent qui chasse de la vallée l’odeur du feu.
Si promete que nadie está intentando perjudicar a nuestro superintendente, esa promesa puede ser el viento que aparte del valle el olor del fuego.
C’était peut-être le vent qui circulait pour la première fois dans ces couloirs qui autrefois lui étaient fermés, mais il résonnait comme les plaintes d’esprits qui attendaient d’être vengés.
Lo que podía ser el viento silbando por pasillos agujereados en los que nunca antes había penetrado parecía el clamor funerario de espíritus esperando a ser vengados.
Et tout cela contenait les indices d’une temporalité, à présent on pouvait reconnaître une première fois et une deuxième fois, un être en houle ou un être en fièvre qui se succédaient pour être suivis par un être en vent ou être en feuillage ou être de nouveau en cube, être de plus en plus Janet dans, être Janet dans le temps, être cela qui n’était pas Janet mais qui passait de l’état cube à l’état fièvre ou revenait à l’état chenille, car tous ces états s’établissaient et se fixaient de plus en plus et en un certain sens se délimitaient non seulement dans le temps mais aussi dans l’espace, on passait de l’un à l’autre, on passait d’une placidité cube à une fièvre circuit mathématique ou feuillage de forêt vierge ou interminables bouteilles cristallines ou maelström en suspension hyaline ou reptation pénible sur des plans bifaces ou des polyèdres à facettes.
Y todo eso contenía los indicios de una temporalidad, ahora se podía reconocer una primera vez y una segunda vez, un ser en ola o ser en fiebre que se sucedían para ser perseguidos por un ser en viento o ser en follaje o ser de nuevo en cubo, ser cada vez más Janet en, ser Janet en el tiempo, ser eso que no era Janet pero que pasaba del estado cubo al estado fiebre o volvía al estado oruga, porque cada vez más los estados se fijaban y establecían y de algún modo se delimitaban no solamente en tiempo sino en espacio, se pasaba de uno a otro, se pasaba de una placidez cubo a una fiebre circuito matemático o follaje de selva ecuatorial o interminables botellas cristalinas o torbellinos de maelstrom en suspensión hialina o reptación penosa sobre superficies de doble cara o poliedros facetados.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test