Traduzione per "être grand soit" a spagnolo
Être grand soit
  • ser alto tampoco
  • ser alto ya sea
Esempi di traduzione.
ser alto ya sea
Il devait être grand et fort.
Debía de ser alto y fuerte.
On peut être grand, brun, et pleurer.
Uno puede ser alto, moreno y llorar.
Il pouvait être grand ou petit, les cheveux épais ou épars, avec un nez proéminent ou épaté.
Podía ser alto o bajo, con pelo abundante o escaso, con la nariz prominente o chata.
— Être grand. Compter parmi les connaissances d’Alina, même s’il essaie maintenant de le nier.
—Debe de ser alto. Debe de ser alguien que conocía a Alina, aunque ahora intente negarlo.
Et je me réjouissais d’être grand, fort et en bonne santé – un esprit sain dans un corps sain : gâté par la nature.
Y me alegraba por ser alto, fuerte y gozar de excelente salud —un espíritu sano en un cuerpo sano, aunque estropeado por la naturaleza—.
Au centre, dans les vrilles de fumée noire, sur une estrade, entre Rosario et Angelica qui excitaient la foule, était enchaîné un étrange être grand et desséché.
En medio, entre volutas de humo negro, sobre un pedestal, entre Rosario y Angelica, que incitaban a la multitud, había un extraño ser alto y enjuto encadenado.
cela dit, il n’y a pas besoin d’être grand pour piloter des avions, surtout des engins expérimentaux. Udet était le chef du service du matériel aéronautique de la Luftwaffe.
No era muy alto, aunque en realidad no era imprescindible ser alto para pilotar aviones, sobre todo cuando son modelos experimentales: Udet era el director general de la división de ingeniería de la Luftwaffe.
Les mains agrippèrent le bord de l’embarcation alors que la tête était encore à moitié plongée dans l’eau, et c’était des mains larges et puissantes, avec des ongles robustes, les mains d’un corps qui, comme celui de Dieu, devait être grand, fort et vieux.
Las manos se agarraron al borde de la barca mientras la cabeza estaba aún medio metida en el agua, y eran unas manos anchas y pesadas, con uñas fuertes, las manos de un cuerpo que, como el de Dios, debía de ser alto, grande y viejo.
Toutes ces remarques nous renvoient donc à un problème difficile : celui des rapports de la liberté à la facticité. Elles rejoignent d’ailleurs les objections concrètes qu’on ne manquera pas de nous faire : puis-je choisir d’être grand si je suis petit ? d’avoir deux bras si je suis manchot ?
Todas estas observaciones nos remiten, pues, a un difícil problema: el de las relaciones entre la libertad y la facticidad, y, por otra parte, salen al paso de las objeciones concretas que no se nos dejarán de hacer: ¿puedo elegir ser alto, si soy bajo?, ¿tener dos brazos, si soy manco?, etc.;
Qwilleran interrompit ses réflexions en se disant qu’un homme dans la situation de Halapay devait, en effet, être grand et solennel. Son teint hâlé devait mettre en valeur sa chevelure argentée... La route de Lost Lake Hills se termina brusquement sur une grille massive encastrée dans un mur de pierre qui paraissait garder une propriété à la fois imprenable et coûteuse.
Qwilleran intuía que un triunfador como Halapay debía de ser alto, canoso e interesante. Probablemente luciría un bronceado invernal. «El foulard azul acentuaba su moreno caribeño…». La carretera acababa bruscamente ante una verja de hierro que cerraba un muro de piedra que parecía costoso e inexpugnable.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test