Traduzione per "à contrecœur" a spagnolo
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
À contrecœur, elle obtempéra.
Poco a poco, a regañadientes, se la dio.
Il reprend à contrecœur la lettre qu’il n’en finit pas d’écrire. « Charo.
Recupera desganadamente la carta que no termina de escribir. «Charo.
Le gros homme aux cheveux blancs hocha lentement la tête, à contrecœur.
El hombre alto y canoso asintió lenta y desganadamente.
Un vieil homme décolla son dos du mur et me répondit à contrecœur, en me montrant le néant:
Un viejo desprendió su espalda de la pared y muy desganadamente me respondió, señalando nada:
Radebe attendit qu’elle soit sortie avant de se diriger à contrecœur vers la salle d’interrogatoire.
Radebe esperó hasta que ella se hubo marchado para, lenta y desganadamente, acercarse al cuarto de entrevistas.
Il poursuit sa lecture, d’abord à contrecœur, mais lentement l’intérêt augmente, les feuilles tournent et, avec elles, les heures à sa montre.
Continúa la lectura, primero desganadamente, pero lentamente el interés aumenta, las hojas van pasando y con ellas las horas en el reloj.
Retournant à contrecœur au présent, Margaret rangea le volume au milieu de la foule de livres remplissant sa chambre puis descendit l’escalier avec lenteur.
Margaret volvió a la realidad de mala gana, dejó el libro junto con los demás que atestaban su habitación y bajó desganadamente las escaleras.
Elle faisait des striures sur la deuxième tourte et envisageait à contrecœur de faire le feu sous le four du foyer, ce qui rendrait la pièce encore plus chaude, lorsque Dag entra.
Estaba cerrando la masa del segundo pastel y pensando desganadamente en avivar el fuego bajo el horno, lo que calentaría aún más la habitación, cuando entró Dag.
Il écarta les draps à contrecœur, cherchant à rassembler ses forces pour se lever et, en se voyant nu, il s’aperçut qu’il avait des traces de morsures et des taches roses et violettes un peu partout sur le ventre et la face interne des cuisses.
Él apartó desganadamente las sábanas, queriendo reunir fuerzas para levantarse, y al verse desnudo descubrió que tenía señales de mordiscos y manchas rosadas y violetas alrededor de todo el vientre, en los lados interiores de los muslos.
Mais dès l’instant où l’on vient au monde, des choses commencent à vous arriver, sa faible roue vous intègre avec scepticisme et lassitude et vous entraîne à contrecœur, car elle est vieille et elle en a broyé des vies, posément, à la lumière de sa nonchalante sentinelle, la lune froide qui somnole et observe d’un œil mi-clos, elle connaît les histoires avant qu’elles n’arrivent.
Pero desde el momento en que está uno en el mundo empiezan a pasarle cosas, su débil rueda lo incorpora con escepticismo y tedio y lo arrastra desganadamente, pues es vieja y ha triturado muchas vidas sin prisa a la luz de su holgazana vigía, la luna fría que dormita y observa con sólo un párpado entreabierto, se conoce las historias, antes de que acontezcan.
Henry accepta à contrecœur de sortir un moment.
A rastras, Henry accedió a salir a la calle un rato.
DELPHI s’y engouffre d’un pas décidé. Elle traîne derrière elle ALBUS et SCORPIUS. Ils ont les bras liés et n’avancent qu’à contrecœur.
Delphi lo recorre con decisión. Lleva a rastras a Albus y a Scorpius, que tienen los brazos atados y se resisten a avanzar. LUDO BAGMAN
mais ce qu’elle fait, c’est par obligation, non par choix personnel, elle le fait à contrecœur, je la contrains somme toute à disposer d’une liberté dont elle ne veut en aucune façon, elle préférerait m’être soumise ;
lo hace a rastras, yo la arrastro a disponer de una libertad que no desea en modo alguno, preferiría estar sujeta a mí.
On continue. À contrecœur, Coir remisa le fusil de rempart sur son râtelier, et Hwlan en fit autant. Bonin renifla. — On suit l’air frais, proposa-t-il.
Dejad eso y salgamos de aquí. Con pesar, Coir dejó el arma de pared en la percha. Hwlan hizo lo mismo. —Sigamos el rastro de aire fresco —sugirió Bonin.
Il rentrait à contrecœur avec sa mère à la maison, tapi dans un coin de la banquette arrière, le plus loin possible de Paul si Paul n'était pas chez le psychiatre, et ses yeux scrutaient les rues à la recherche d'une trace de ses amis perdus.
Se iba a casa con ella de mala gana, sentado en un extremo del asiento de atrás, frente a Paul, si éste no estaba en el psiquiatra, y escrutaba las calles al pasar en busca de rastros de sus amigos perdidos.
Elle s’assit à contrecœur.
De mala gana, ella se sentó.
Ils obtempérèrent à contrecœur.
Ellos se sentaron de mala gana.
Elle acquiesça, à contrecœur.
Ella asintió de mala gana.
— Oui, répondis-je à contrecœur.
– Sí -repliqué de mala gana.
Il décrocha à contrecœur.
Levantó el auricular de mala gana.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test