Traduzione per "à contenu" a spagnolo
Esempi di traduzione.
– Permettez-moi, commença Pigassoff en se tournant vers Roudine, de satisfaire ma curiosité en vous demandant si vous connaissez le contenu de l’article envoyé par M. le baron. – Je le connais.
—Permítame satisfacer mi curiosidad —comenzó Pigasov, dirigiéndose a Rudin—, ¿conoce usted el contenido del artículo enviado por el señor barón? —Lo conozco.
Après avoir fait don du contenu de leur garde-manger, ils ne tarderaient pas à se retrouver affamés, et cette faim-là ne serait pas apaisée par les fruits des manguiers ou des arbres à pain qui ornaient le décor de jungle autour d'eux.
Habiendo regalado el contenido de sus despensas, pronto tendrían hambre, un hambre que no podrían satisfacer ni los mangos ni los frutos de los árboles del pan que colgaban entre el follaje selvático de alrededor.
À part les lourdes allusions à propos de l’annonce que s’apprêtait à faire Moresby, le discours n’apporta pas grand-chose, si ce n’est la révélation d’un petit secret concernant le contenu de la caisse que de Suza avait transportée pour le compte de Langton.
Aparte de insinuar algunas pistas reveladoras sobre lo que Moresby iba a decir cuando llegase, el discurso sirvió de poco excepto para satisfacer una pequeña curiosidad: qué contenía la caja que Di Souza había traído de parte de Langton.
Je lui avais demandé le contraire car cela faisait adulte de recevoir du courrier personnel, surtout contenu dans des enveloppes mauves au parfum de lavande, qui rendaient fou de curiosité frustrée mon petit frère.
Pero a mí me hacía ilusión, precisamente, que me respondiera por correo, porque me sentía como un adulto cuando recibía correspondencia privada, y muy especialmente en sobres de color malva que olían a lavanda; y, además, porque mi hermano pequeño se volvía loco a causa de una curiosidad que yo me guardaba muy mucho de satisfacer.
Et pour étancher un désir contenu depuis des mois, ils firent l'amour jusqu'à l'aube, jusqu'à tomber d'épuisement, rassasiés corps et âme. ― Mon Dieu ! Si j'avais su que cela se passerait ainsi, je n'aurais pas hésité à me jeter sur toi le jour où nous nous sommes rencontrés chez George et Belinda. Sarah lui sourit dans un demi-sommeil.
Y tratando de satisfacer el deseo que ambos habían sentido durante tanto tiempo, hicieron el amor hasta el amanecer, hasta que ambos cayeron entrelazados el uno en el otro, saciados en lo más profundo del alma y totalmente exhaustos. —Dios mío, si hubiera tenido la más ligera idea de que iba a ser así, te habría arrojado al suelo y atacado directamente aquella primera tarde en que nos conocimos en la mansión de George y Belinda —dijo Sarah medio dormida.
Le contenu en or était le même. LE CONTENU EN OR ÉTAIT LE MÊME ! On vendait bien un Krugerrand pour son contenu en or, non ?
El contenido de oro era el mismo, ¡EL CONTENIDO DE ORO ERA EL MISMO! Comerciabas con Krugerrands por el contenido en oro, ¿no?
Tout est dans le contenu.
El contenido es todo.
Le contenu n’est pas le problème.
El contenido no es la cuestión.
— Et vous ne vous souvenez pas du contenu ?
—¿Y no recuerdas el contenido?
Son contenu, mais pas sa situation.
Su contenido sí, pero no su situación.
D’une larme contenue.
Con una lágrima contenida.
Te rappelles-tu son contenu?
¿Recuerdas su contenido?
— Le contenu gastrique ?
—¿Contenido del estómago?
Son contenu est insolite.
Su contenido es poco común.
Séparer les contenus.
Se separa el contenido.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test