Esempi di traduzione.
verbo
Ces sites représentaient le pendant du patrimoine immatériel.
They represented the other side of intangible heritage.
Elles représentaient une limite claire pour les responsables de la réglementation.
They represented a clear limit for regulators.
Ils ont souhaité la bienvenue aux participants, qui représentaient:
They welcomed the participants, who represented:
Il était accompagné de trois civils qui représentaient les réfugiés.
Three civilians representing the refugees accompanied him.
En 2000, ces employés représentaient 7,82 % de l'ensemble du personnel de la fonction publique, tandis qu'ils en représentaient 7,24 % en 2005.
In 2000, the number of these employees represented 7.82 percent of the total civil service; in 2005 they represent 7.24 percent.
Elles représentaient 38 % des inventaires de 1990.
These represented 38 per cent of the 1990 inventories.
et représentaient un vaste éventail d'intérêts dans la communauté.
and represented a wide spectrum of interests in the community.
Les participants se sont présentés, en indiquant les organisations qu'ils représentaient.
The participants then introduced themselves and the organizations that they represented.
Les femmes représentaient 54 % des travailleurs syndiqués.
Women represented 54 percent of union membership.
Les filles et les mères représentaient 60 % des bénéficiaires.
Girls and mothers represented 60% of the beneficiaries.
Avant, on croyait que les papillons représentaient I'âme.
In ancient times they represented a soul.
Les deux ne représentaient pas quelles étaient leurs franchises.
Both things really didn't represent what the movie franchises were.
Et les rouges-gorges représentaient l'amour.
And the robins represented love.
Ils représentaient des groupes marginaux, euh...
They represented fringe groups, uh --
Ils représentaient tout ce que je voulais.
It represented everything I could wish for.
15 cm sur la carte représentaient 15 km.
6 inches on the map represents 12 miles.
Je pense que c'est ce qu'ils représentaient.
I think it's what they represented.
The Adolescents représentaient tout ce qu'était Los Angeles.
The Adolescents represented everything that was LA.
Tout comme le territoire qu'elles représentaient.
So was the territory they represented.
Les procédés industriels en représentaient 2,3 %.
Industrial processes accounted for 2.3 per cent.
Trois sociétés représentaient 85 %
3 companies accounted for 85 %
Les citadins représentaient 62,9 % des habitants.
Urban dwellers accounted for 62.9% of the population.
Les femmes représentaient 52 %.
Women accounted for 52 per cent of the total.
Les retraités représentaient 53 % des hommes inactifs; les retraitées représentaient 19,5 % des femmes inactives.
Of the total number of inactive men, pensioners account for 53% and out of the total number of inactive women, pensioners account for 19.5%.
Les femmes représentaient 73 % des bénéficiaires.
Women accounted for 73 per cent of enrolments.
Alors qu'en 1992 ils représentaient 28 % de l'ensemble des actes de violence punissables par la loi, ils n'en représentaient plus que 6,6 % en 1995.
Whereas in 1992 they had accounted for 28 per cent of all crimes of violence, in 1995 they had only accounted for 6.6 per cent.
Les femmes représentaient 60,2 % du total.
Women accounted for 60.2% of the total.
Trois sociétés représentaient 80 %
Bananas 3 companies accounted for 80 %
Les femmes représentaient 38,2 % des membres;
Women accounted for 38.2% of the members.
verbo
En février 2013, une série de photographies ont été rendues publiques qui représentaient Balachandran Prabhakaran, le fils de 12 ans du chef des LLTE Villupillai Prabhakaran, assis dans un bunker, vivant, et apparemment sous la garde de troupes srilankaises, puis le corps de l'enfant apparemment mort, gisant par terre, la poitrine criblée de balles.
58. In February 2013, a series of photographs emerged depicting Balachandran Prabhakaran, the 12-year-old son of LTTE leader Villupillai Prabhakaran, sitting in a bunker, alive and apparently in the custody of Sri Lankan troops, then his apparently dead body lying on the ground, his chest pierced by bullets.
Jusqu'en 1995, les manuels scolaires représentaient généralement les femmes dans la trilogie épouse-mère-ménagère.
Until 1995, school textbooks typically depicted women in the role of wife, mother and homemaker.
2.18 De l'avis du tribunal, les dessins qui représentaient Mahomet illustraient l'ignorance des Danois à son égard, établissaient un lien entre lui et la répression des femmes, le montraient sous un <<air (légèrement) ridicule comme une personne plutôt simple>>, et faisaient un lien entre Mahomet et le terrorisme.
2.18 In the Court's view, the messages of illustrations intended to depict Mohammad were Danes' lack of knowledge of Mohammad, a link between him and the suppression of women, making Mohammad to "look (mildly) ridiculous as a rather simple person", descriptions of connections between Mohammad and terrorism.
Mais on ne sait pas ce qu'ils représentaient.
What we don't know is what they depict.
Petite, il m'a appris que les cartes étaient toujours déformées, qu'elles ne représentaient jamais la réalité d'un endroit.
When I was a little girl, he taught me that maps were distorted, that they never accurately depict a place.
verbo
Récemment, des chroniques très en vue de femmes représentaient aussi les femmes comme des objets sexuels, contribuant à perpétuer l'image négative des femmes.
Recently, established `women's columns' have also portrayed women as sex objects, helping to perpetuate the negative image of women.
verbo
Le Groupe a réaffirmé que même les rapports portant la mention << néant >> étaient utiles car ils venaient compléter le tableau d'ensemble des transferts d'armes et représentaient donc une forme valable de contribution au processus de confiance que constituait le Registre.
42. The Group reaffirmed the value of participation by the submission of "nil" reports. Such reports helped to complete the overall picture of arms transfers within the scope of the Register and are a valuable contribution to the confidence-building process provided by the Register.
Le Comité exécutif, qui supervise les travaux de la CEE entre les sessions, a demandé au secrétariat de lui dresser un tableau précis des mandats des comités et de leurs organes subsidiaires, en indiquant dans quelle mesure les ressources disponibles ont été utilisées de manière efficace pour exécuter ces mandats et en expliquant la valeur ajoutée que ces comités et organes représentaient par rapport à d'autres organes de l'ONU ou organisations internationales.
The Executive Committee, which oversees the work of UNECE between sessions, requested the secretariat to provide it with a clear picture of the mandates of its committees and their subsidiary bodies, the extent to which these mandates have been carried out in a resource-efficient way, and their added value relative to other UN bodies and international organizations.
L'analyse de ces renseignements est encore en cours, mais la somme des preuves réunies fait apparaître un tableau peu réjouissant des opérations que ces divers organismes - dont le Renseignement militaire, la Sûreté générale et les Forces de sécurité intérieure - menaient au Liban, et dont la surveillance de M. Hariri et l'écoute de ses téléphones (voir S/2005/662, par. 118, 123 et 125 à 128) ne représentaient qu'une toute petite partie.
Although analysis of that material is still under way, the accumulated evidence presents a stark picture of how those various agencies -- including Military Intelligence, the Sûreté Générale and the ISF -- undertook widespread surveillance operations within Lebanon, of which the surveillance of Mr. Hariri and the monitoring of his telephone lines (see S/2005/662, paras. 118, 123 and 125-128) were only a small part.
verbo
Il a été jugé que les travailleurs concernés ne cessaient pas, pour ce seul motif, d'être aptes à remplir normalement leurs fonctions et qu'ils ne représentaient pas un danger pour leurs collègues.
It was held that workmen on merely this ground does not cease to be capable of performing the normal job functions and does not pose threat to other workers at workplace.
En 2004, les travailleurs à temps partiel représentaient 13 % (8 % d'hommes et 18 % de femmes) du total des salariés.
Of all the wage-earners, 13% (8% of men and 18% of women) performed part-time work in 2004.
Les autres dossiers se prêtant à un classement représentaient 7 %, alors que le harcèlement et la discrimination, le rendement et autres affaires diverses comptaient pour 16 %.
Classification cases comprised 7 per cent, while harassment, discrimination, performance and miscellaneous matters comprised 16 per cent of the caseload.
110. Le Département des opérations de maintien de la paix a répondu que les 10 recrutements en question représentaient une mesure provisoire prise sur la base de l'excellent dossier desdits fonctionnaires.
110. The Department of Peace-keeping Operations responded that the 10 recruitments had been made as an interim measure on the basis of the excellent past performance records of the individuals.
Ils ne se représentaient qu'au beau milieu de la nuit.
They only performed at the dead of night.
verbo
Du fait que les observateurs internationaux étaient présents sur tout le territoire et possédaient une grande expérience de l'évaluation des processus électoraux, leurs constatations représentaient un élément clef dans la certification des résultats des élections.
The observations of the international observers constituted a key element in certifying the outcome of the elections, given their countrywide presence and their long-standing experience in assessing electoral processes.
Les dépenses en faveur de l'éducation, qui représentaient 19,4 % des dépenses totales en 2009, ont plus que triplé entre 2000 et 2009.
Expenditure on education had more than tripled between 2000 and 2009, standing at 19.4 per cent of total expenditure in 2009.
Les arriérés de la dette extérieure, qui représentaient 9 % du produit intérieur brut (PIB) du pays en 2003, se situent actuellement à 12 % du PIB, essentiellement envers les créanciers du Club de Paris.
External arrears, which amounted to 9 per cent of the country's gross domestic product (GDP) in 2003, currently stand at 12 per cent of GDP, mostly due to the Paris Club creditors.
verbo
Le Secrétaire général a quant à lui déclaré qu'ils représentaient << l'une des menaces les plus complexes, les plus multiformes et les plus graves qui planent sur le monde >>.
The Secretary-General has described climate change as "one of the most complex, multifaceted and serious threats the world faces".
143. Le KISR a fondé sa réclamation sur la perte que représentaient les investissements qu'il avait consacrés à la recherche-développement dans chacune des divisions énumérées cidessus, calculée à partir du coût passé de ces investissements.
KISR has valued its claim as the loss of the investment it made in research and development in each of the divisions described above, as measured by the historic costs of that investment.
30. Comme l'indiquait le document DP/1994/20, les CIP multinationaux qui représentaient 19 % des ressources de base lors du cycle précédent sont tombés à 13 % au cours du cinquième cycle.
As described in document DP/1994/20, the intercountry IPF was reduced during the fifth cycle to 13 per cent of core programme resources from 19 per cent in the previous cycle.
verbo
D'après le paragraphe 15, les ressources à prévoir pour assurer les services de conférence nécessaires en 1993, sur la base du coût intégral, représentaient 990 000 dollars.
As explained in paragraph 15, the estimated conference-servicing requirements in 1993, on a full-cost basis, amounted to $990,000.
verbo
Dans ce contexte, il a été relevé que les changements climatiques représentaient un défi nouveau et que l'Organisation des Nations Unies devrait jouer à cet égard un rôle de premier plan.
Climate change posed a new challenge, and the United Nations should play a leading role.
Enfin, le représentant a fait observer que dans les PMA, les marchés des capitaux ne représentaient qu'une source marginale de financement.
Finally, he noted that capital markets played a marginal role in LDCs in providing finance.
Vous savez... quand j'étais gosse, les films représentaient tout, plus que du divertissement.
("Start a War" by The National playing) You know, when I was a kid, movies were everything, more than entertainment.
verbo
Le pétrole distribué gratuitement aux plus démunis par des organisations caritatives a atténué quelque peu la lourde charge que représentaient les subventions aux produits énergétiques.
The heavy pressure on energy subsidies was relieved to some extent by distributions of free kerosene to the poorest sections of the population by charitable organizations.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test