Esempi di traduzione.
verbo
Comme elle refusait, il l'a violée et chassée de la maison.
When she refused, he brutally raped her and subsequently threw her out of the house.
L'acheteur avait notifié au vendeur qu'il refusait de payer le prix d'achat.
The buyer notified the seller refused to pay the purchase price.
Si un détenu − homme ou femme − refusait, on le battait pour le punir.
If a detainee refused, he or she would be punished by beatings.
Cuba refusait de tolérer de tels agissements.
Cuba refused to accept such actions.
Comme il refusait de collaborer avec le Mouvement révolutionnaire Túpac Amaru, ils l'ont abattu.
He was later killed for refusing to collaborate with MRTA.
Un bailleur refusait de louer sa villa à un couple homosexuel.
74. A landlord refused to rent his villa to a homosexual couple.
Le régime refusait aussi de transférer et de coordonner le trafic avec la Guinée.
There was also a refusal to transfer and coordinate traffic with Guinea.
Il refusait de se nourrir et de se laver et déchirait les lettres en provenance de sa famille.
He refused to eat or wash and tore up letters from his family.
C'était la deuxième fois qu'il refusait de participer aux réunions d'évaluation organisées par le Gouvernement.
This was his second such refusal to take part in evaluation meetings convened by the Government.
- Elle refusait le traitement.
- She refused treatment.
- Je pensais qu'il refusait ?
- I thought he refused?
Il refusait d'arrêter.
He refused to stop.
Mais s'il refusait ?
But what if he refuses?
Elle refusait d'abandonner.
He refused to leave.
- ... refusait de partir?
...refuses to go?
"Même s'il refusait..."
Even if he refused...
Et si Saliano refusait?
Suppose Saliano refuses?
Il refusait d'écouter.
He, too, refused to listen.
Jonathan refusait qu'il entre.
Between Jonathan refused it.
verbo
Sur le plan économique, on leur refusait souvent le droit d'exercer certains métiers et certaines professions.
Economically, they were often denied entry to various occupations and professions.
On leur refusait ainsi l'accès aux droits sociaux, médicaux et de réadaptation jusqu'à cette date.
They had therefore been denied access to social, health-care and rehabilitation rights until that date.
Il y avait discrimination directe lorsqu'un employeur refusait un emploi à une personne en raison de sa race, de sa couleur, de son origine nationale.
Direct discrimination occurred when an employer denied employment to a person because of his/her race, colour or national origin.
L'État lui refusait cette aide parce qu'elle était mariée à un non-Israélien.
The State denied such benefits because she was married to a noncitizen.
Dans les faits, on refusait souvent de reconnaître leurs libertés et droits fondamentaux.
In practice, they were also frequently denied equal access to basic rights and fundamental freedoms.
L'agent refusait de reconnaître la teneur de cette correspondance et soutenait qu'il n'était pas le titulaire des trois comptes de messagerie électronique mentionnés à l'appui de la cause.
The agent denied the content of the e-mail and argued that he was not the owner of the three e-mail accounts referred to in the case.
La Commission a allégué que son entreprise refusait d'engager des Afro-américains à cause de leur race.
The Commission alleged that the company denied employment to African American applicants because of their race.
C'était la première fois que les autorités étasuniennes refusait en bloc les visas à toute une délégation cubaine à une conférence de cette organisation.
This is the first time that the United States has denied a whole Cuban delegation visas to attend a conference held by this organization.
3.8 En principe, la RDA refusait à ses citoyens le droit de se rendre dans un pays occidental, y compris la RFA et Berlin (Ouest).
3.8 In principle, the GDR denied its citizens the right to travel to a Western country including the FRG and Berlin (West).
On leur refusait l'accès aux zones de stationnement qui pouvaient être utilisées.
Parking spaces that could be utilized were denied to mission personnel who were not permanent representatives.
On lui refusait son opération.
She was denied surgery.
Elle refusait d'admettre ce qui s'était passé, se voilant la face.
She's avoided the reality of what happened, denied it to herself.
Seule ... les observant se réjouir, du bonheur qu'on me refusait.
Alone... watching them enjoy, the happiness I was denied.
Il avait pour son fils un amour aveugle... et ne lui refusait rien.
He loved his son with a blind partiality. He denied him nothing.
- Elle a bravé le roi qui refusait d'enterrer son frère.
King Creon denied her brother a burial.
Dieu ne refusait pas ma sexualité.
God wasn't actually denying my sexuality.
Elle leur a donné l'amour qu'on leur refusait.
She gave them the love that had been denied them.
Il a été décapité car il refusait de renier sa foi.
He was beheaded, rather than deny his faith.
Il a enfin trouvé la paix que ma mère lui refusait.
- Sorry. Finding, at last, the peace my mother denied him while he lived.
verbo
Malgré la perte de ce soutien essentiel, le président Estrada refusait toujours résolument de démissionner.
Despite this crucial loss of support, Estrada steadfastly rejected calls for his resignation.
Le 12 février 1959, le Gouvernement des États-Unis refusait aux nouvelles autorités cubaines un modeste crédit visant à maintenir la stabilité de la monnaie nationale.
On 12 February 1959, the Government of the United States of America rejected a request from Cuba for a modest loan to maintain the stability of the domestic currency.
Par ailleurs, dans son discours de fin d'année, le Président a réitéré que son gouvernement se refusait à tout dialogue avec M. Savimbi.
Furthermore, in his end-of-year address, the President reiterated his Government's rejection of any dialogue with Mr. Savimbi.
Le général a toutefois réaffirmé que l'armée entendait rester subordonnée au pouvoir civil et qu'elle se refusait à intervenir de quelque manière que ce soit dans l'arène politique.
He nevertheless reiterated the resolve of the military to continue to be subordinate to civil power and rejected any possibility of intervening in the political arena.
612. S'agissant des recommandations portant sur la coopération avec les mécanismes internationaux des droits de l'homme et les procédures spéciales, la République populaire démocratique de Corée refusait la politisation et favorisait un dialogue et une coopération véritables.
612. With regard to the recommendations on cooperation with international human rights mechanisms and special procedures, the Democratic People's Republic of Korea rejected politicization and pursued genuine dialogue and cooperation.
Il y répétait également que l'Éthiopie refusait la frontière que la Commission du tracé de la frontière prévoyait de définir à partir de coordonnées géographiques.
It further reiterated Ethiopia's rejection of the planned boundary demarcation by the Eritrea-Ethiopia Boundary Commission using map coordinates.
Il a dit que le nouveau Gouvernement refusait l'exclusion politique et sociale et qu'il était attaché à l'état de droit.
He noted that the new Government rejected political and social exclusion and was committed to the rule of law.
Il se sentait cependant menacé de mesures de rétorsion de la part du supérieur s’il refusait toute relation avec lui.
However, he felt threatened by the possibility of retaliation by the senior staff member if he rejected any type of relationship.
Il a soudainement changé d'avis et s'est tourné vers une approche qu'il refusait il y a 2 jours ?
He just suddenly changes his mind and goes with an approach he rejected two days ago?
Après avoir passé 1 4 ans à accepter les rôles que Norma refusait et supporter ses airs condescendants...
And after 1 4 years of accepting Norma 's rejected roles and suffering her airs of condescension--
- Je sais juste que depuis deux mois, elle refusait de nouveaux clients. Et maintenant, on tire la langue.
All I know is, two months ago, she started rejecting applications, and here we are, barely making it.
Si elle refusait les deux j'aurais demandé une enquête sur son inconduite et son inculpation pour qu'elle passe en cour martiale.
If she rejected both of those, I would instruct the staff judge advocate to investigate her misconduct and draw up charges for a general court martial.
Si elle refusait, ce serait mauvais pour son image.
If she was to reject me, that would a PR nightmare for her.
Si on refusait leur hospitalité...
If you rejected the hospitality, well...
verbo
Si l'auteur refusait de nouveau la somme proposée, il conviendrait de clore l'affaire.
Should the author decline its offer again, the case should be closed.
L'Iraq ne fournissait pas spontanément les renseignements mais il ne refusait pas non plus de répondre aux questions posées par la Commission.
While Iraq has not volunteered information, neither has it declined to provide answers to the Commission's specific requests.
L’Ombudsman a indiqué à l’auteur qu’elle refusait d’examiner sa plainte urgente concernant le retard prétendu mis par le Bureau à examiner sa plainte parce qu’elle estimait que celui—ci avait suivi la procédure habituelle concernant les plaintes urgentes.
The Ombudsman informed the author that he was declining to investigate the author’s urgent complaint about the alleged delay of the ADB because he considered that the ADB had adhered to its usual procedure for dealing with urgent complaints.
L'autorité de nomination choisie, une juge nationale, a expliqué que les juridictions nationales étant saisies de la question de l'arbitrabilité du litige, elle refusait d'agir avant que cette question ne soit tranchée.
The agreed appointing authority, a national court judge, explained that the question of arbitrability of the dispute was pending before national courts and she declined to act until the issue was resolved.
L'auteur souligne que c'était la première fois que la Cour suprême refusait d'exécuter une décision rendue dans le cadre d'un recours en protection, sa pratique ayant jusqu'alors consisté au contraire, dans des affaires analogues, à toujours respecter les décisions de la Cour constitutionnelle.
The author points out that this was the first time the Supreme Court had ever declined to give effect to a protective ruling, stressing that previously, in similar cases, the Court had always accepted applications for protection.
C’était la deuxième fois en l’espace d’un an que le Bureau de presse du Gouvernement refusait de délivrer une carte de presse.
It was the second time in a year that the Government Press Office had declined to issue a journalist card.
Le Fonds des Nations Unies pour les partenariats internationaux a fait savoir que, tout comme la Fondation pour les Nations Unies, il refusait toute demande de reconstitution des ressources pour des projets pour lesquels les rapports financiers n'auraient pas été remis à temps.
199. The United Nations Fund for International Partnerships advised that both it and the United Nations Foundation declined further requests for cash replenishments for projects that were delinquent in reporting.
En premier appel, la cour a jugé que, bien qu'elle ait le pouvoir de remettre les biens, elle refusait de le faire au motif que cela porterait préjudice aux intérêts des créanciers autres que ceux de réassurance.
On appeal, the court ruled that while it had the power to remit the assets, it declined to do so because it would prejudice the interests of the non-reinsurance creditors.
Elle avait appris que l'Église refusait son projet et que l'ordre lui demandait soit de revenir au couvent, soit de partir.
Because by then she found out that they were declining the experiment, and that the order put her in... Well, you either go back into the convent, or you leave.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test