Esempi di traduzione.
verbo
Correction concernant les portes qui s'ouvrent verticalement.
Correction for vertically opening doors.
Des voies nouvelles s'ouvrent qui sont autant d'espérances.
New paths are opening up, paths of hope.
Des chemins de paix s'ouvrent .
Paths to Peace are being opened.
Plusieurs centres de consultation ouvrent tous les jours.
Several clinics open daily.
Il est temps maintenant que les gouvernements ouvrent les yeux.
Now it is time for Governments to open their eyes.
(Pour les portes qui s'ouvrent verticalement)".
(For doors that open in a vertical direction)
Sont visées les portes d'un type courant, notamment les portes latérales qui s'ouvrent latéralement ou qui coulissent et les portes arrière qui s'ouvrent latéralement ou verticalement.
The gtr addresses common door types; including side doors that open laterally or slide, and rear doors that open laterally or vertically.
Les têtes s'ouvrent.
Head splits open.
Les portes s'ouvrent.
Doors are opening!
Elles ouvrent tout.
They open everything.
Qu'ils ouvrent.
Tell 'em to open up.
verbo
L'Unité s'applique à faire en sorte que les séances s'ouvrent à l'heure prévue et que les personnes exerçant des fonctions officielles soient bien préparées.
The Unit has endeavored to ensure meetings start on time and that officeholders are well prepared.
Il était prévu que les procès de Ngirabatware et Nzabonimana s'ouvrent au plus tard vers la fin de 2008.
The trials of Ngirabatware and Nzabonimana had been planned to start before or by the end of 2008.
Elle s'emploie à conclure rapidement des accords de libre-échange avec ses partenaires d'Europe centrale et d'Europe de l'Est et attend que s'ouvrent les négociations sur l'association avec l'Union européenne.
It was rapidly establishing free trade arrangements with its Central and Eastern European partners and was awaiting the start of negotiations on association with the European Union.
Cette année, les négociations s'ouvrent sur de bien meilleures bases que l'année dernière.
We start with a far better platform for negotiations than a year ago.
Les sessions ne portant pas de mention particulière s'ouvrent à 9 h 30 à la date indiquée et ne s'achèvent pas en principe avant 17 h 30 à la date indiquée.
The sessions not marked start at 9.30 h on the indicated date and are expected to last until 17.30 h on the indicated date.
Nous nous joignons aux pays qui souhaitent que s’ouvrent sans plus tarder les négociations en vue d’un traité sur les matières fissiles.
We join those countries that do wish the fissile material treaty negotiations to start without further delay.
Les entreprises et les autorités locales ouvrent et financent des internats pour vétérans qui accueillent entre 8 et 20 personnes.
Nursing homes accommodating from 8 to 20 veterans are being started up and financed by enterprises and local executive bodies.
Ces établissements ouvrent un dossier chaque fois qu'une personne commence ou termine un programme d'études particulier, ou bien l'abandonne.
Records in these data sources are created when a person starts in a particular education, when he/she finishes the studies or if the person abandons the studies without finishing them.
Les enchères s'ouvrent à 150.
Bidding starts at 150.
Ils ouvrent une enquête.
Um, they're starting an investigation.
Ils ouvrent une garderie. Je pourrai y laisser Denis.
They agreed to start a daycare center so I can take Dennis with me to work.
Quoi ? Maintenant ? Ils ouvrent une enquête immédiatement.
They'll start investigating the corruption right away.
Ils ouvrent une enquête contre lui à la premiere heure demain.
They're starting their investigation into him first thing in the morning.
- Les enchères s'ouvrent à 300 $.
- Bidding starts at $300.
Et si eux ouvrent le feu ?
What if they start shooting at us?
verbo
Les nouvelles technologies ouvrent des perspectives en matière de développement durable.
New technologies are unlocking possibilities for sustainable development.
Le Bangladesh a déclaré avoir pour but d'éliminer la pauvreté et il est partisan des objectifs du Millénaire pour le développement car ils ouvrent la porte à la croissance et à l'équité.
Bangladesh has declared its aim to eradicate poverty and endorsed the Millennium Development Goals as its goal by unlocking potential of growth and equity.
Pour les enfants, les avantages potentiels résident dans les technologies de l'information et de la communication, qui ouvrent de vastes réserves de savoir humain auparavant inaccessibles.
For children, the potential benefits lie in information and communication technologies, which are unlocking vast stores of previously inaccessible human knowledge.
Les tests d'A.D.N. ouvrent de nombreuses portes.
DNA tests are unlocking a lot of jail cells.
- Quand l'alarme s'éteint, {\pos(192,210)}les portes s'ouvrent, c'est plus facile.
When the fire alarm goes off it unlocks all the doors until the all clear.
Le spray peut descendre jusque - 50°. Une fois, la puce électronique à cette température, vous aurez accès aux clés qui ouvrent les programmes de cryptage. En plus, il maintient le niveau d'O² et n'est pas toxique.
the spray is tricked out to get to minus 50 degrees when you get a computer's memory chip that cold, you can access the keys to unlock any encryption program, plus which it's ozone safe and non-toxic.
- La maintenance, mais ils ne l'ouvrent que pour la révision de l'ascenseur.
- Only maintenance, but they only unlock it when the elevator is serviced.
Les gènes sont les clés qui ouvrent les portes d'une nouvelle ère, Erik.
Genes are the key that unlocks the door to a new age, Erik.
Les portes sont en acier blindé et ne s'ouvrent qu'avec l'empreinte de Bell.
The doors are made of reinforced steel and can be unlocked with Bell's handprint.
Les autres portières ne s'ouvrent pas.
-You have to jimmy the key. And the other doors don't unlock.
La plupart de ces centres ont des portes électroniques qui ne s'ouvrent que de l'intérieur.
Most marijuana dispensaries have electronic security doors that only unlock from the inside.
C'est ainsi qu'on appelle les objets magiques qui ouvrent les portes de l'inconnu.
In Kabbalah we use the word "keys" for the magical objects that can unlock the doors to the unknown.
verbo
Les sections consacrées aux différentes questions de gestion s'ouvrent désormais par un bref résumé des conclusions du Comité des commissaires aux comptes.
A new feature of the report is the inclusion, at the beginning of each of the sections dealing with specific management issues, of a short summary of conclusions of the Board.
Au moment où s'ouvrent nos travaux, il me paraît utile de rappeler que les résolutions ne constituent pas une fin en soi.
As we begin our work, I think that we should recall that resolutions are not an end in themselves.
Les travaux de la présente session s'ouvrent dans une conjoncture particulière.
The work of the present session is beginning under special circumstances.
Au moment où s'ouvrent nos travaux ici à New York, qu'il me soit permis d'exprimer à nouveau notre solidarité et notre sympathie au peuple et aux autorités des États-Unis.
As our work in New York is just beginning, I wish once again to convey our solidarity and sympathy to the people and authorities of the United States.
Au moment où s'ouvrent ici même des pourparlers sous les auspices du Secrétaire général, elle appelle les parties concernées à engager des discussions substantielles.
With talks beginning right here under the auspices of the Secretary-General, it invites the parties concerned to enter into substantive talks.
Cet engagement concerne en particulier l'Afrique, où s'ouvrent aussi de réelles perspectives de progrès.
This commitment concerns Africa in particular, where real prospects for progress are beginning to emerge.
Si l'on soupçonne des infractions au Code de procédure pénale, les services chargés de faire respecter la loi ouvrent des enquêtes au pénal.
If violations of criminal procedure legislation were suspected, law enforcement agencies would begin criminal investigations.
Je pense qu'il est important que tous les pays, toutes les sociétés et organisations internationales ouvrent un débat véritable sur la question afin de sauver la planète Terre et l'humanité.
I feel that it is important for all countries, societies and international organizations to begin to debate this subject truly, in order to save the planet Earth, to save humanity.
Il est donc urgent que s'ouvrent des négociations entre Albanais et Serbes et en présence d'observateurs internationaux sur le futur statut politique du Kosovo.
In the circumstances it was vital for negotiations to begin between Albanians and Serbs over the future political status of Kosovo.
Commandant, si vous ne voulez pas qu'ils ouvrent le feu, alors commencez les manœuvres.
Commander, if you don't want them to fire, then begin the maneuvers.
Notre enquête commence alors que les scandales ouvrent le débat sur l'absence de contrôle sur les grandes sociétés.
We begin our inquiry as scandals threaten to trigger a wide debate about the lack of public control over big corporations.
verbo
La fin de l'apartheid et l'organisation des premières élections libres et démocratiques en Afrique du Sud ouvrent une nouvelle page dans l'histoire de ce pays qui est appelé à jouer un rôle important en Afrique et dans le monde.
The end of apartheid and the holding of the first free and democratic election in South Africa have turned a page in the history of that country, which is called upon to play an important role in Africa and in the world.
L'élargissement de l'Union européenne crée de nouvelles possibilités commerciales qui ouvrent à leur tour de nouveaux itinéraires à la contrefaçon en raison des modifications dont il s'accompagne aux frontières.
The enlargement of the European Union is creating new trading opportunities that in turn allow for new counterfeiting routes with country border changes.
174. Le Comité examine à présent la question de savoir si, compte tenu des décisions pertinentes du Conseil d'administration et des conclusions formulées ci—dessus, les réclamations dont il est saisi ouvrent droit à indemnisation.
The Panel now turns to consider the compensability of the Claims before it in the light of the relevant Governing Council decisions and the conclusions reached above.
Le Neuvième Plan quinquennal de développement économique et de progrès social, mis en application cette année, et le Programme des objectifs à long terme jusqu'en l'an 2010 ouvrent de belles perspectives pour la modernisation de la Chine au seuil du changement de siècle.
The Ninth Five-Year Plan for National Economic and Social Development and the Outline of the Long-Range Objectives to the Year 2010 were inaugurated this year. They depict a promising future for China's modernization drive at the turn of the century.
Appliquer dans le secteur informatique des principes qui privilégient la performance et ouvrent au personnel des perspectives de carrière bien définies est un moyen de rendre la gestion de la performance plus efficace, de favoriser le respect du principe de responsabilité et d'aider à la progression des carrières, tous facteurs qui contribuent à motiver le personnel et à améliorer les résultats professionnels et la productivité;
Creating a framework that builds a high-performing ICT culture and outlines clear career growth opportunities enables improved performance management, accountability and career growth, which in turn drives staff engagement, results and productivity;
verbo
Vous savez ce qu'il se passera s'ils ouvrent cette boîte.
You know what'll happen if they unseal that box.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test