Esempi di traduzione.
verbo
Ils recommandent au Swaziland de favoriser la création de médias privés en levant les obstacles d'ordre législatif et procédural.
JS4 recommended that Swaziland facilitate establishment of privately owned media houses by removing current legislative and procedural barriers.
385. La curatelle prendra fin par une décision judiciaire levant l'interdiction ou l'incapacité et par l'effet de la cessation de la tutelle.
385. The person shall no longer act as administrator in the case of a court order lifting the prohibition or removing the legal disability and in cases where the guardianship ceases.
Le Protocole relatif au statut des réfugiés, adopté en 1967, y est parvenu en levant les restrictions temporelles à la Convention de 1951.
The Protocol relating to the Status of Refugees, adopted in 1967, achieved this by removing the temporal restrictions of the 1951 Convention.
- Coopérer dans le domaine de l'aviation civile, y compris en levant éventuellement les restrictions à l'exportation d'aéronefs vers l'Iran :
- Civil aviation cooperation, including the possible removal of restrictions on manufacturers exporting aircraft to Iran:
- Renforcer les capacités en matière de collecte de renseignements et d'information, notamment en communiquant avec les populations locales et en levant les obstacles linguistiques
- Reinforce intelligence and information-gathering capacity including through communication with local people and removal of language barriers
f) Le Gouvernement devrait garantir le bon fonctionnement des établissements scolaires des minorités en levant tout obstacle dans la nomination des directeurs.
(f) The Government should guarantee the proper functioning of minority educational establishments, by removing obstacles to the appointment of headmasters.
(ii) Développement d'une capacité de transport levant les réticences au transport d'échantillons contaminés.
Developing a transport capacity that would remove misgivings about transport of contaminated samples.
La plupart des pays de la région ont suivi une politique gradualiste plutôt prudente en levant les restrictions sur les taux d'intérêt.
Most countries in the region have followed a policy of rather cautious gradualism in removing restrictions on interest rates.
verbo
Elle cherche ainsi à aider l'Organisation à déployer à grande échelle ses meilleurs travaux et ses meilleures idées en nouant des partenariats, en menant des activités de sensibilisation, en mobilisant l'opinion publique et en levant des fonds.
In this way, the Foundation seeks to assist the United Nations "to take its best work and ideas to scale -- through partnerships, advocacy, constituency building and fund-raising".
De plus, Israël doit prendre des mesures pour améliorer sensiblement la situation humanitaire des Palestiniens en levant les couvre-feux et en réduisant les restrictions imposées à la circulation des personnes et des biens.
Furthermore, Israel must take steps to improve significantly the humanitarian situation of Palestinians by lifting curfews and reducing restrictions on the movement of people and goods.
Nous estimons que le moment est venu de prendre des mesures supplémentaires, notamment en levant la mesure établissant la zone d'exclusion aérienne.
We believe that it is time to take additional steps, including the lifting of the no-fly zone.
138.91 Prendre des mesures pour garantir aux femmes l'égalité d'accès à l'enseignement supérieur et à la vie professionnelle, notamment en abrogeant les restrictions imposées aux étudiantes et en levant les interdictions frappant les femmes dans certaines professions (Allemagne);
138.91 Take measures to ensure equal access of women to higher education and professional life, including by repealing the restrictions on female students and by lifting bans on women in certain professions (Germany);
Les membres de l'Alliance, totalisant un PIB de près de 2 000 milliards de dollars, cherchent à accroître rapidement leurs flux commerciaux et d'investissements mutuels en levant les obstacles à l'activité des entreprises.
The Alliance members, with a combined GDP of nearly $2 trillion, aim to increase their mutual trade and investment flows rapidly by taking down barriers to business.
Les États dotés d'armes nucléaires devraient également prendre des mesures pratiques pour réduire leur degré d'alerte, en levant progressivement l'état d'alerte de leurs armes stratégiques, conformément au rôle défensif que jouent ces armes.
The nuclear weapon States should also take practical steps to lower the alert status, through gradual de-alerting actions of their strategic weapons, consistent with the defensive role of nuclear weapons.
83.57 Prendre toutes les mesures nécessaires pour mettre fin aux attaques contre les civils et assurer le libre accès des organisations humanitaires aux camps de personnes déplacées au Darfour, notamment en levant l'état de siège (Canada);
83.57. Take the necessary measures to end attacks against civilians and to ensure unimpeded humanitarian access to the camps of internally displaced persons in Darfur, including by lifting the state of emergency (Canada);
Les représentants des États membres du Conseil et les observateurs d'États non membres du Conseil souhaitant prendre la parole devraient se signaler en levant la plaque portant le nom de leur État.
Members and observer States wishing to take the floor could signal their intention by raising their nameplates.
verbo
La MANUI a confirmé que l'État islamique d'Iraq et du Levant et les groupes armés associés avaient commis des violations systématiques et généralisées du droit international, notamment des attaques visant délibérément la population et l'infrastructure civiles, des exécutions et autres mises à mort ciblées de civils, des enlèvements, des viols et d'autres formes de violence sexuelle et physique contre des femmes et des enfants, la destruction ou la désacralisation de lieux ayant une importance religieuse ou culturelle, le recrutement forcé d'enfants, la destruction gratuite et le pillage de biens et la privation de libertés et droits fondamentaux.
46. UNAMI has verified that systematic and widespread violations of international law have been perpetrated by ISIL and associated armed groups, including attacks deliberately targeting civilians and civilian infrastructure, executions and other targeted killings of civilians, abductions, rape and other forms of sexual and physical violence perpetrated against women and children, destruction or desecration of places of religious or cultural significance, forced recruitment of children, wanton destruction and looting of property, and denial of basic rights and freedoms.
Au cours des derniers mois, des éléments de la LRA ont mené à plusieurs reprises des attaques contre la population, tuant et violant, en levant de nombreux civils et provoquant le déplacement de 700 à 1 000 personnes.
In recent months, elements of LRA carried out several attacks on the civilian population, resulting in the death, rape or abduction of many civilians and the addition of 700 to 1,000 internally displaced persons.
Accueillant avec satisfaction les différentes déclarations publiées par le Conseil de sécurité, le Secrétaire général, la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme et le Représentant spécial du Secrétaire général pour l'Iraq, dans lesquelles ils constatent la gravité des atrocités commises par l'organisation dite <<État islamique d'Iraq et du Levant>> et les groupes terroristes qui y sont associés et déclarent que de telles atrocités pourraient constituer des crimes contre l'humanité, notamment des meurtres, des actes de violence sexuelle à l'égard de femmes et d'enfants, des actes d'asservissement, des viols, des mariages forcés, des déplacements et des enlèvements, et qu'elles ont provoqué une crise humanitaire catastrophique et le déplacement d'un grand nombre de personnes fuyant les zones sous le contrôle de l'<<État islamique d'Iraq et du Levant>> et des groupes associés,
Welcoming the various statements issued by the Security Council, the Secretary-General, the United Nations High Commissioner for Human Rights and the Special Representative of the Secretary-General for Iraq, in which they noted the enormity of the atrocities committed by the so-called Islamic State in Iraq and the Levant and associated terrorist groups, and in which they stated that such atrocities may amount to crimes against humanity, involving unlawful killing, sexual violence against women and children, enslavement, rape, forced marriages, displacement and abduction, and have caused a catastrophic humanitarian crisis and the displacement of large numbers of people from the areas under their control,
L'État islamique en Iraq et au Levant s'est également emparé du consulat de Turquie à Mossoul et a enlevé 49 personnes, dont le Consul général.
ISIS has also seized the Turkish Consulate in Mosul and has abducted 49 persons, including the Consul General.
verbo
:: Au 12 août, environ 130 des 153 étudiants enlevés par l'État islamique d'Iraq et du Levant, le 29 mai, sur la route de Ain el-Arab, sont toujours détenus.
:: As at 12 August, approximately 130 of the 153 students kidnapped by ISIL on 29 May while on the road to Ain al-Arab continue to be held.
:: Au 17 septembre, environ 130 des 153 étudiants enlevés par l'État islamique d'Iraq et du Levant, le 29 mai, sur la route de Ain el-Arab, sont toujours détenus.
:: As at 17 September, approximately 130 of the 153 students kidnapped by ISIL on 29 May while on the road to Ain al-Arab continue to be held.
Depuis le début de la crise qui a éclaté récemment, de graves violations des droits de l'homme et du droit humanitaire, attribuées à l'État islamique en Iraq et au Levant et à des groupes armés ont été signalées; il a notamment été fait état d'exécutions sommaires et de meurtre de centaines de soldats et de civils, de violences sexuelles et d'abus à l'égard des femmes, d'enlèvements et d'actes de harcèlement ciblant des dirigeants religieux, des membres de minorités et d'autres personnes, et du recrutement d'enfants soldats.
Since the start of the recent crisis, there have been reports of ISIS and armed groups committing grave human rights and humanitarian law violations, including summary executions and the killing of hundreds of soldiers and civilians, sexual violence and abuse against women, kidnapping and harassment of religious leaders, minorities and others, and the recruitment of child soldiers.
verbo
Soulignant l'importance de promouvoir une plus grande intégration de la région, il note que diverses questions communes méritaient une coopération accrue, y compris celle de la liberté de mouvement, que son gouvernement avait récemment facilitée en levant les restrictions appliquées aux visas des citoyens serbes entrant en Albanie.
Emphasizing the importance of moving towards a more integrated region, he noted that a range of common issues merited further cooperation, including that of the freedom of movement, which his Government had recently facilitated by lifting visa restrictions for Serbian citizens entering Albania.
La communauté internationale doit prendre d'urgence des mesures en vue de mettre fin à l'agression commise contre la République de Bosnie-Herzégovine, de préserver les droits légitimes de sa population, de forcer les agresseurs à respecter les principes de la légalité internationale, d'empêcher toute modification démographique ou tout gain territorial par la politique du fait accompli que suivent les Serbes et les Croates, et de permettre à la République de Bosnie-Herzégovine d'exercer son droit à la légitime défense en levant l'embargo sur les fournitures d'armes qui est appliqué contre elle.
The international community is duty-bound to move urgently to stop the aggression against the Republic of Bosnia and Herzegovina, to safeguard the legitimate rights of its people, to force the aggressors to comply with the principles of international legality, to prevent any demographic change or any territorial gains through the policy of fait accompli pursued by the Serbs and the Croats, and to enable the Republic of Bosnia and Herzegovina to exercise the right of self-defence by lifting the embargo on arms supplies to it.
L'Iraq a toujours été soucieux de régler même les plus petits détails de façon que le Conseil de sécurité puisse s'acquitter de ses obligations réciproques envers l'Iraq en levant le blocus.
Iraq has never tarried in doing everything possible to emphasize its keenness to deal even with the very minute details so that the Security Council could move to carry out its corresponding obligations towards Iraq by lifting the blockade.
verbo
Nous exhortons Israël à se conformer intégralement à la résolution du Conseil de sécurité, à cesser ses offensives massives contre la population civile de la bande de Gaza et à respecter les dispositions du droit international humanitaire en levant son siège et en cessant de détruire aveuglément les vies humaines et les biens.
We urge Israel to comply fully with the Security Council's resolution, to cease its massive attacks against the civilian population in the Gaza Strip and to respect the provisions of international humanitarian law by lifting the siege and ending the wanton destruction of life and property.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test