Esempi di traduzione.
sostantivo
Cela nécessite créativité et courage.
And that requires creativity and courage.
Nous devons dépasser cette situation et il faudra du courage; du courage de la part de toutes les parties intéressées.
We need to go beyond the situation and it will take courage; courage from all involved.
Principes et courage civique;
Principles and civic courage;
Un courage aussi exemplaire commande que la communauté internationale soutienne le Pakistan, à qui nous souhaitons bon courage.
In the face of such exemplary courage, it is incumbent on the international community to stand by Pakistan, to whom we wish "bon courage".
118.1 Convention avec << Courage >>
118.1 Agreement with "Courage"
Leur courage et leur dévouement sont inégalés.
Their courage and dedication are unmatched.
Nous assurons cette paix par notre courage et nous devons faire preuve de courage tous ensemble.
We secure that peace with our courage and we must show that courage together.
C'est un chemin qui demande du courage.
It is a road that requires courage.
Oh, courage ma chère, courage.
Oh courage my dear, courage.
Courage, gente dame. Courage.
Courage, my good woman, courage.
Courage, jeune homme, courage!
Bravery! Courage! Young man, courage!
Votre courage me donne du courage.
Your courage gives me courage.
sostantivo
Nous saluons son courage.
We salute their bravery.
Au Pakistan et partout dans le monde, ils accomplissent leur mission avec un courage et un dévouement exemplaires.
They are discharging their mission with exemplary devotion and bravery.
C'est aussi une histoire de courage et d'héroïsme du peuple juif face à l'horreur.
It is also about the bravery and the heroism of the Jewish people in the face of horror.
Il convient de saluer leur courage et leur résilience face à des défis aussi accablants.
Their bravery and resilience in the face of such overwhelming challenges are to be commended.
Ce héros a inspiré les gens aux quatre coins du monde par sa compétence, son comportement et son courage.
He was a hero who inspired people around the world with his skill, his demeanour and his bravery.
Le Haut-Commissaire salue le courage manifesté par les Timorais qui revivent ainsi des expériences traumatisantes.
The High Commissioner applauds the Timorese for their bravery in reliving traumatic experiences.
Nous ne devons oublier ni leur force, ni leur courage.
We must never forget their strength or their bravery.
Nous espérons que l'Assemblée fera preuve de ce courage et de cette vision.
We hope that our Assembly will have such bravery and foresight.
Fidélité, courage, intégrité.
Fidelity. Bravery. Integrity.
Et quel courage.
And such bravery.
Quel courage, amiral.
Such bravery, admiral.
D'où leur courage.
Hence the bravery.
Courage et honneur.
Bravery and honor.
Je vois du courage.
I see bravery.
Le courage des idiots est tout de même du courage.
The bravery of idiots is bravery nonetheless.
Est-ce du courage ?
Is that bravery?
sostantivo
À cet égard, nous sommes convaincus que le Président élu s'attaquera à ces problèmes avec confiance, ténacité et courage.
In that regard, we have full confidence that the President-elect will work through these challenges with confidence, tenacity and fortitude.
La Mission a fait preuve d'ingéniosité et de courage dans ses efforts visant à appuyer le peuple et le Gouvernement iraquiens.
The Mission has displayed resourcefulness and fortitude in its efforts to support the people and Government of Iraq.
Je souhaite au peuple de la Zambie d'avoir la vision, le courage et la fortitude nécessaires pour aller de l'avant.
I wish the people of Zambia vision, courage and fortitude in the time ahead.
9. Ces réalisations ont entraîné de lourds sacrifices que le peuple soudanais a supportés avec courage.
Those achievements had been accompanied by many sacrifices, and the people of the Sudan had borne them with fortitude.
Notre nation s'est armée de courage face aux milliers de vies d'hommes, de femmes et d'enfants perdues dans des attentats-suicides.
This is the nation that has braced itself with fortitude against the loss of thousands of its men, women and children to suicide attacks.
Nous prions Dieu d'accepter le Président Abdoulkarim à ses côtés et de donner à sa famille courage et réconfort.
We ask God to take President Abdoulkarim to his bosom, and to inspire his family and people with fortitude and solace.
Nous sommes inspirés par la fortitude et le courage manifestés par le peuple afghan et par les autorités du pays lors des dernières élections parlementaires.
We are inspired by the fortitude and courage displayed by the Afghan people and authorities during the recent parliamentary elections.
Mobilisons l'inspiration et le courage de léguer à nos enfants un monde meilleur, un avenir plus radieux, une vie plus sûre.
May we muster the inspiration and the fortitude to bequeath to our children a better world, a brighter future, a more secure life.
Courage, Mme Wheeler.
Fortitude, Mrs. Wheeler.
Il me manque votre courage.
- I lack your fortitude. - Hm.
C'est ce que j'appelle du courage.
That's what I call fortitude.
Une femme de votre courage...
A woman of your fortitude...
Tu représentes pour moi le courage.
I was likening you to fortitude
Ça montre votre courage.
That shows a lot of fortitude.
J'admire ton courage...
I admire your fortitude...
Certains sont des tests de courage.
Some are tests of fortitude.
sostantivo
Vérité, Courage, Devoir.
Truth, Valor, Duty.
Tu comprends Courage ?
You know what that is, valor?
3 pour mon courage
Three for valor.
- La médaille du courage.
Medal of valor. I know.
Quel est le prix du courage ?
What price valor?
Paix, amour et courage :
Peace, love and valor:
C'est pour Courage Exemplaire.
This is for uncalled valor.
De grand courage
True valor see
Obéit à son courage.
Sworn to valor.
C'est une médaille du courage.
- Commendation medal of valor.
sostantivo
Nous n'avons jamais mis en doute le courage des États-Unis.
The spirit of the United States was never in doubt.
Il s'efforce de briser les courages, de déchirer les communautés et d'étouffer l'espoir.
It seeks to break spirits, to tear apart communities, to suffocate hope.
L'histoire de Timor-Leste nous a montré que le courage et le dévouement du peuple timorais ne sont pas aisément vaincus.
The history of Timor-Leste has shown us that the spirit and dedication of the Timorese people are not easily defeated.
Nous espérons que les deux pays, grâce à la volonté et au courage de leurs peuples, se remettront rapidement.
It is our hope that both countries, through the will and spirit of their peoples, will recover quickly.
Tel un tyran cruel, ce virus peut broyer le courage humain.
As cruel as any tyrant, the virus can crush the human spirit.
Son esprit, son courage.
His spirit, his fearlessness.
C'est le courage.
That's the spirit.
Montrez un peu de courage!
Show some spirit!
Gardez courage, docteur.
Keep uyou spirits up, Doctor.
Et... le même courage.
And... Her spirit.
J'admire son courage.
I admire her spirit.
Où est leur courage?
Where's their spirit?
elle a du courage.
She has spirit.
Elle ranime mon courage.
My spirits are revived;
sostantivo
J'ai manqué de courage.
- I lost my nerve.
Tu as du courage.
You've got some nerve.
Il a du courage.
He had a nerve.
Tu parles d'un courage !
Talk about nerves!
Un peu de courage.
Find the nerve.
Tu as perdu courage.
You've lost your nerve.
Vous n'aurez pas le courage.
You haven't the nerve.
Il faut du courage.
It takes nerve.
Le courage émane de toi !
You have nerves!
Ou rassemblant son courage.
Or gathering his nerve.
sostantivo
Son courage a été mis à l'épreuve lors des poursuites contre l'Australie auprès de la Cour internationale de justice pour dommages subis pour abus de confiance alors que Nauru était sous tutelle de la Ligue des Nations Unies et, après la Seconde Guerre mondiale, sous celle du Conseil de tutelle de l'Organisation des Nations Unies.
His mettle was tested during the proceedings against Australia in the International Court of Justice for damages arising from breach of trust while Nauru was under a League of Nations mandate and, after the Second World War, under the Trusteeship Council of the United Nations.
Cela a mis à dure épreuve le courage du système des Nations Unies et de toute la communauté des nations.
These have severely tested the mettle of the United Nations system and the community of nations as a whole.
<< Homme de courage et d'intégrité.
Man of mettle and integrity.
Depuis les dernières élections gouvernementales en 2001, quand un nombre record de 10 femmes membres du Parlement ) ont été élues, les députés femmes ont montré leur courage en discutant des politiques gouvernementales couvrant des ministères différents.
Since the last government elections in 2001, when a record number of 10 women Members of Parliament (MPs) were elected, women MPs have shown their mettle when debating government policies cutting across various ministries.
Le Moyen-Orient est la région qui mettra à l'épreuve, dans un avenir immédiat, le courage de cette Organisation en tant que force pour la paix.
The Middle East is the region that will test the mettle of this Organization as a force for peace in the immediate future.
Parce que vous n'en avez pas le courage.
Because you just don't have the mettle.
Je ne doute pas de votre courage, A.J.
Oh, I'm not doubting your mettle, A.J.
D'habitude t'avais un peu de courage, gamin.
You used to have a little mettle in you, kid.
- Courage. - Démontrons notre bravoure.
- Times like these test our mettle.
Ils testent votre courage, espérant que vous abandonnerez.
They test your mettle, hope you'll give up.
Je ne fais que tester ton courage.
Testing your true mettle, Batman.
Vous avez montré courage et d'ingéniosité, mon garçon.
You've shown mettle and ingenuity, my boy.
Un peu de courage, Lisbon.
Show some mettle, Lisbon.
Du courage, et je vous nommerai chef temporaire.
Prove your mettle and I'll anoint you temporary chief.
J'ai le courage qu'il faut, ma chère.
I've got the mettle for it, love.
sostantivo
Bien, vous avez du courage.
Oh. Well, don't you have pluck.
J'admire votre courage.
I admire your pluck.
J'admire tellement votre courage.
I so admire your pluck.
Pour te donner du courage
# To pluck you up
J'aime ce genre de courage.
I like that kind of pluck.
alan, j'admire ton courage.
Alan, I admire your pluck.
sostantivo
Nous proclamons donc aujourd'hui avec une fierté de bon aloi que le peuple cubain est l'héritier direct et naturel de la bravoure, du courage et de la culture de résistance de l'Afrique, qui s'est débattue héroïquement pendant des siècles contre difficultés et défis qui perdurent encore aujourd'hui.
We are therefore proud to proclaim today that the people of Cuba are direct natural heirs of the gallantry, valour and culture of resistance of Africa, which fought heroically for centuries to confront challenges that persist to this day.
On constate de plus en plus de manifestations de sympathie envers un peuple qui a su résister pendant plus de trois décennies au siège tenace d'une grande puissance voisine et qui continue de le faire avec un courage admirable au milieu de privations inimaginables.
Sympathy has increased for a people that for more than three decades has managed to resist a ferocious siege by a huge, neighbouring Power, with admirable gallantry in the midst of unimaginable deprivation.
M. Chowdhury a activement participé à la guerre de libération du Bangladesh en 1971 et, pour le courage dont il avait fait preuve, a été décoré de l'ordre de << Bir Kikram >> (B.B.).
Mr. Chowdhury actively participated in the War of Liberation of Bangladesh in 1971 and, for his valour, was decorated with the gallantry award "Bir Bikram" (BB).
Ces mesures d'une cruauté inqualifiable sont des tentatives dérisoires visant à punir nos cinq compatriotes et leur famille du courage dont ils ont fait preuve tout au long du procès truqué.
It is vainly seeking, through actions of unfettered cruelty, to punish the gallantry shown by our five comrades and their families throughout this whole rigged process.
Le peuple cubain est l'héritier direct et naturel de la bravoure, du courage et de la culture de résistance de l'Afrique qui, depuis des siècles tente héroïquement de relever des défis qui perdurent encore aujourd'hui.
The Cuban people are the direct and natural heirs to Africa's gallantry, fearlessness and culture of resistance. For centuries they have heroically fought against numerous challenges and threats, which endure to this day.
L'Espagne, connue dans le monde pour son courage, prestance et le goût superbe de son fromage.
Spain, known the world over for its gallantry, excellence, and the smashing taste of its cheeses.
En reconnaissance de sa remarquable victoire à Than Binh... le Président Diem a décerné au Colonel Cao... la Croix du Courage vietnamienne.
In recognition of his outstanding victory at Than Binh... President Diem has awarded Colonel Cao... the Vietnamese Cross of Gallantry.
- Une Étoile d'argent. Pour son courage au combat.
Silver star for gallantry in action.
On m'a particulièrement signalé le courage de cet Urie.
During my visit to the army this Uriah's gallantry was called to my attention.
Pour votre courage au combat.
For gallantry in action.
Le Général a décerné l'Etoile d'Argent en récompense de votre courage.
The General has awarded the Silver Star for gallantry.
Celle à qui l'on n'a pas attribué la médaille du courage
The one who wasn't awarded the gallantry medal
- Président" Nous voulons vous montrer notre appréciation pour votre courage.
- We want to show our appreciation of your gallantry and daring.
sostantivo
Il ne manque pas de courage.
He's got spunk, eh?
- Non, je veux dire, où est ton COURAGE !
- No, I mean, where's your SPUNK !
Elle avait du courage.
I'm saying she had spunk.
Ton courage, ta détermination.
Your spunk and your determination.
Je pensais que vous aviez du courage !
I thought you had spunk.
Tu manques pas de courage.
Guts and spunk.
Et j'admirais ce courage.
And I admired that spunk.
La fille prends courage.
The girl's got spunk.
Courage, mon pote!
Show some spunk!
sostantivo
si le courage, le vrai courage, n'est pas perdu sur la face de la terre, je veux être un hareng saur.
If manhood, good manhood, be not forgot upon the face of the earth, then am I a shotten herring.
Mais le courage s'est fondu en politesse, la valeur en compliment, et les hommes sont devenus des langues, et même des langues dorées.
But manhood is melted into courtesies, valour into compliment, and men are only turned into tongue, and trim ones too.
Les hommes d'Angleterre, alités, se croiront maudits de ne pas être ici et avoir prouvé leur courage à nos côtés, et s'être battus à la St Crispin !
And gentlemen in England, now abed shall think themselves accursed they were not here and hold their manhoods cheap while any speaks that fought with us upon St. Crispin's Day!
Je grave sur ton visage les marques du courage
I hereby tattoo the marks of manhood on your face
Pendant des années, jusqu'à l'âge d'homme, nous n'avons jamais eu le courage de parler d'elle.
For years after, until manhood we didn't dare speak of her.
sostantivo
On ne pourrait mieux résumer la marche à suivre que par ces mots de la Reine Rania de Jordanie, qui a déclaré que pour parvenir à une paix durable au Moyen-Orient, il fallait du courage et non des armes.
5. Few words can better explain the way forward than those of Queen Rania of Jordan, who said that "to achieve a lasting peace in the Middle East takes guts, not guns".
Politiquement sensible, il requiert de bonnes doses de courage et de franchise, ainsi que les sauvegardes nécessaires pour éviter qu'un usage discriminatoire en soit fait.
Politically sensitive, it will require ample doses of guts and candour, as well as necessary safeguards against its selective use.
L'un des piliers de la campagne était l'incitation au courage civique et aux comportements exemplaires dans les espaces publics en invitant les résidents viennois de tous âges à débattre de la question. <<Je vais bien!>> (<<Mir geht's gut!>>): en 2006 et 2007, le travail auprès des enfants et des jeunes s'est concentré sur la santé.
An important pillar of the campaign for the demand for more moral courage and positive role models in public spaces; the ideas invited Viennese residents of all age groups to join in the discourse. "I'm fine!" (Mir geht's gut!). In 2006 and 2007 child and youth work focused on health issues.
Ca demande du courage.
It takes guts.
Avoir le courage?
Have the guts?
Courage, intelligence, intégrité.
Guts, smarts, integrity.
Intelligence, courage, charisme.
Brains, guts, presence.
Courage, blanc-bec.
Show some guts, rookie.
- Aie du courage !
Have some guts!
C'est mon courage.
She's my gut-check.
Et notre courage ?
Where's the guts?
Ça demande du courage.
That took guts.
sostantivo
Nous félicitons également le peuple sud-africain qui, avec courage et résolution, a lutté pour atteindre ses objectifs de liberté et de justice, désireux de parvenir à la réconciliation nationale et à la démocratie.
We pay tribute also to the people of South Africa, who with valour and resolve have been struggling for their goals of freedom and justice, eager for and committed to national reconciliation and democracy.
Cette version n'est que pure invention car elle ignore la véritable raison de cette victoire qui fut obtenue grâce à la puissance et au courage de l'armée arabe.
This is a fabrication, and they refuse to acknowledge the true reason for the victory, namely the strength and valour of the Arab army.
Ces cinq jeunes cubains ne faisaient que tenter avec générosité et courage d'obtenir des informations sur les groupes terroristes de Miami pour les empêcher de commettre des actes meurtriers et sauver les vies de citoyens cubains et américains.
These five young Cubans were only trying, with lofty altruism and valour, to obtain information on terrorist groups located in Miami in order to prevent their violent acts and save the lives of Cuban and United States citizens.
Nous devons toujours nous souvenir d'eux et de leur courage.
We must always remember all of them for their valour.
Aux pays qui ont déjà déployé des personnels au Darfour parmi les rangs de la MINUAD, je tiens à exprimer à nouveau, au nom de la communauté internationale, ma profonde gratitude pour leur dévouement et leur courage.
50. To those countries whose personnel are deployed with UNAMID in Darfur, I wish to reiterate my deep appreciation, on behalf of the international community, for their service and valour.
Je suis particulièrement heureux de rappeler qu'aujourd'hui, 29 septembre, nous commémorons l'anniversaire de la bataille de Boquerón, symbole du courage de nos deux peuples, et que nous considérons comme étant à l'origine de nos relations fécondes en matière de coopération, d'entente et de paix.
Today - 29 September - we commemorate the battle of Boquerón, a symbol of the valour of both peoples which we hope will be a landmark for the future in our search for cooperation, understanding and peace.
Le vrai courage, c'est la discrétion.
Discretion is the better part of valour.
Les récits du courage de Bajirao parcoureraient le pays..
Stories of Bajirads valour made headlines
Tout en haut, la Gloire couronne le Génie et le Courage.
Up there, Glory crowns Genius and Valour.
Manquerais-tu de courage ?
What a coward! Where's your warrior's valour now?
Médaille Fédérale du Courage aux Faiseurs de Veuves
Federal Medal of Valour at Widowmakers.
Ton courage est célébré dans toute la capitale.
Your valour is known all over the capital
Celle-là, c'est pour son courage.
Silver star's for exceptional valour.
Major J. Gatsby, pour son courage exceptionnel.
"Major Jay Gatsby, for valour extraordinary."
Le courage ardait malgré les bras faiblissant...
Valour burnt high Though the arms grew weaker...
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test