Traduzione per "blessé et pris" a inglese
Blessé et pris
Esempi di traduzione.
injured and taken
Les attaques menées par les rebelles contre Tiné, El Fashir et Kutum en mars et avril 2003, au cours desquelles des dizaines de soldats auraient été tués, blessés ou pris en otage, et des installations militaires et bâtiments officiels détruits, semblent avoir incité le Gouvernement à intervenir rapidement et vigoureusement pour écraser la rébellion et ses partisans présumés.
Rebel attacks on Tiné, El Fashir and Kutum in March and April 2003, where tens of soldiers were reportedly killed, injured or taken hostage, and military installations and government buildings destroyed, appear to have motivated the Government to act swiftly and forcefully to crush the rebellion and its perceived supporters.
Au paragraphe 87 du jugement qu'elle a rendu le 22 avril 2010, la Cour européenne des droits de l'homme a fait ressortir que d'après les informations communiquées par des sources indépendantes, au moment de la prise de Khojaly dans la nuit du 25 au 26 février 1992, des centaines de civils d'origine azerbaïdjanaise qui tentaient de fuir la ville assiégée auraient été tués, blessés ou pris en otage par des assaillants arméniens (c'est nous qui soulignons)9.
9. In paragraph 87 of its judgement of 22 April 2010, the European Court of Human Rights pointed out that: It appears that the reports available from independent sources indicate that at the time of the capture of Khojaly on the night of 25 to 26 February 1992 hundreds of civilians of Azerbaijani ethnic origin were reportedly killed, wounded or taken hostage, during their attempt to flee the captured town, by Armenian fighters attacking the town (emphasis added).
L'attaque et la prise de la ville se sont soldées par l'extermination de centaines d'Azerbaïdjanais, y compris des femmes, des enfants et des personnes âgées; des milliers de civils ont été blessés et pris en otage, dont bon nombre sont toujours portés disparus; quant à la ville, elle a été entièrement rasée.
The attack and capture of the town involved the extermination of hundreds of Azerbaijanis, including women, children and the elderly, and thousands of civilians were wounded and taken hostage, many of whom remain missing, while the town was razed to the ground.
La Cour européenne des droits de l'homme a fait ressortir que d'après les informations communiquées par des sources indépendantes, << [...] au moment de la prise de Khojaly dans la nuit du 25 au 26 février 1992, des centaines de civils d'origine azerbaïdjanaise qui tentaient de fuir la ville assiégée auraient été tués, blessés ou pris en otage par des assaillants arméniens >>.
Referring to the reports available from independent sources, the European Court of Human Rights pointed out that "... at the time of the capture of Khojaly on the night of 25 to 26 February 1992 hundreds of civilians of Azerbaijani ethnic origin were reportedly killed, wounded or taken hostage, during their attempt to flee the captured town, by Armenian fighters attacking the town".
Pendant l'attaque et la prise de cette ville, des centaines d'Azerbaïdjanais ont été exterminés, y compris des enfants, des femmes et des personnes âgées; des milliers de civils ont été blessés et pris en otage, dont bon nombre sont toujours portés disparus; quant à la ville, elle a été entièrement rasée.
The attack and capture of the town involved the extermination of hundreds of Azerbaijanis, including children, women and the elderly; thousands of civilians were wounded and taken hostage, many of whom remain missing, while the town was razed to the ground.
Elle a formulé à cet égard une observation qui ne laisse subsister aucun doute sur les responsables de ces atrocités : d'après les informations communiquées par des sources indépendantes, au moment de la prise de Khojaly dans la nuit du 25 au 26 février 1992, des centaines de civils d'origine azerbaïdjanaise qui tentaient de fuir la ville assiégée auraient été tués, blessés ou pris en otage par des assaillants arméniens (par. 87).
The European Court made in this regard the following observation, which leaves no doubt as to the question of responsibility for the crime: "It appears that the reports available from independent sources indicate that at the time of the capture of Khojaly on the night of 25 to 26 February 1992 hundreds of civilians of Azerbaijani ethnic origin were reportedly killed, wounded or taken hostage, during their attempt to flee the captured town, by Armenian fighters attacking the town ..." (para. 87).
Elle a formulé à cet égard une observation qui ne laisse subsister aucun doute sur les responsables de ces atrocités : d'après les informations communiquées par des sources indépendantes, au moment de la prise de Khojaly dans la nuit du 25 au 26 février 1992, des centaines de civils d'origine azerbaïdjanaise qui tentaient de fuir la ville assiégée auraient été tués, blessés ou pris en otage par des assaillants arméniens (jugement rendu par la Cour européenne des droits de l'homme le 22 avril 2010, par. 87).
The European Court made in this regard the following observation, which leaves no doubt as to the question of qualification of the crime and ensuing responsibility for it: "It appears that the reports available from independent sources indicate that at the time of the capture of Khojaly on the night of 25 to 26 February 1992 hundreds of civilians of Azerbaijani ethnic origin were reportedly killed, wounded or taken hostage, during their attempt to flee the captured town, by Armenian fighters attacking the town ..." (Judgment of the European Court of Human Rights of 22 April 2010, para. 87).
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test