Traduzione per "alourdi" a inglese
Frasi di contesto simile
Esempi di traduzione.
Toute loi rendant un acte punissable ou alourdissant la peine déjà prévue ne peut avoir d’effet rétroactif.
A law which makes an act punishable or the penalty heavier does not have retroactive effect.
Le progrès a pour corollaire un alourdissement de la charge de travail et si les ressources ne suivent pas, la crise devient inévitable.
Progress went hand in hand with a heavier workload and if resources failed to keep pace, a crisis was inevitable.
D'autres articles encore du Code pénal prévoient d'alourdir la peine encourue lorsque l'auteur d'une infraction est un proche de la victime.
Other articles of the Criminal Code provided for heavier penalties when the offender was a relative of the victim.
Ils ont exprimé leur anxiété devant le fardeau de la dette qui s'est alourdi dans de nombreux pays du sud.
They expressed their alarm at the burden of debt payments which has become heavier in many countries of the South.
Elle a toutefois précisé qu'elle ne pensait pas que cette conclusion supplémentaire justifiait en soi un alourdissement de la peine.
However, the Appeals Chamber specified that it did not believe that the additional finding of itself warranted any heavier sentence.
Il est important de ne pas alourdir la tâche du secrétariat.
It was important not to impose a heavier burden on the secretariat.
i) L'alourdissement des peines réprimant la pédopornographie (art. 189);
Set heavier penalties for child pornography offences (art. 189 of the Criminal Code);
L'augmentation des prix des services peut se traduire par un alourdissement des charges, notamment pour les ménages pauvres.
Higher prices for services can result in heavier burdens , especially for poor households.
Le fardeau s'est effectivement alourdi.
The burden has indeed grown much heavier.
La motivation de l'infraction est prise en compte et peut constituer une circonstance aggravante entraînant un alourdissement de la peine.
The motive for the offence was taken into account and could constitute an aggravating circumstance entailing a heavier sentence.
Vos jambes vont s'alourdir.
You'll find your legs getting heavier
Son corps s'emplit de vase et d'algues, s'alourdissant.
Wate_eed clung to her, so she slowly grew heavier.
Ou bien le nôtre s'est alourdi.
Or ours grew heavier.
- Ça va juste s'alourdir. Calcutta, Inde 20 110 km à parcourir
It's only going to get heavier.
Alourdir les sentences de prison et développer la police, selon certains.
Some say heavier prison sentences and an increased police facility are enough.
Depuis que je te connais, tu portes ce poids qui ne fait que s'alourdir et et ça t'a rendu... triste.
Since I've known you, you've been carrying around this weight that's just gotten heavier, and... it's left you... joyless.
Ça fait seulement 24 heures, mais je sens déjà mes couilles s'alourdir.
But I already feel my balls getting heavier.
Sur le plan budgétaire, le coût de l'assurance chômage et des prestations sociales continue d'alourdir le déficit public et d'amplifier d'autres effets budgétaires de la crise, comme le coût des différentes mesures prises pour sauver les institutions financières.
The fiscal costs of unemployment insurance and social welfare continue to weigh on the government deficit and compound other fiscal effects of the crisis, including the cost for various bailout measures for financial institutions.
Elle met en garde contre un éventuel alourdissement de cette dernière par des directives trop longues ou trop détaillées.
She warned against weighing them down even further with overly long and detailed guidelines.
Dans le futur, il faudra éviter d'alourdir la résolution avec des questions qui sont déjà traitées ailleurs de façon plus approfondie.
In future, weighing down the resolution with matters already addressed more comprehensively elsewhere should be avoided.
Malheureusement, la journée de travail des femmes est aujourd'hui bien plus longue que la moyenne européenne et leur charge de travail ne cesse de s'alourdir, pressées qu'elles sont par les exigences de la société, de l'économie et de la vie des villes.
Unfortunately, today, women are weighed down by a much longer working day than the European average, and an ever increasing workload, due to the demands of society, business and city life.
Le succès des partenariats lancés à la onzième session de la Conférence dépendrait d'une détermination sans faille d'atteindre les objectifs fixés et les résultats souhaités; il serait important de veiller à ce que les partenariats ne soient pas alourdis par des initiatives supplémentaires si l'on voulait en conserver la fonctionnalité et la valeur ajoutée.
The success of the UNCTAD XI partnerships would depend on maintaining a sharp focus in terms of objectives and outcomes. It would be important to ensure that they were not weighed down with supplementary initiatives if their purposefulness and value-added was to be maintained.
Une simple résolution de la Conférence ou un protocole de signature suffirait à inviter les organisations concernées à établir un mécanisme approprié sans pour autant alourdir le texte de l’accord de détails relatifs à l’organisation et au mandat de ce comité.
A simple resolution by the Conference or a protocol of signature would be sufficient to invite the organizations concerned to establish appropriate machinery without weighing down the text of the Agreement with details concerning the Committee’s organization and mandate.
- Ce t-shirt va t'alourdir.
- That shirt's just gonna weigh you down.
96 heures, c'est plus qu'il en fallait pour alourdir ton dossier.
96 hours, it's more that he had to weigh your case.
La robe est légère, donc on doit alourdir avec le maquillage.
Yeah, um, the dress is light, so we have to weigh it down with makeup.
Vous êtes au-dessus du genre de préoccupations que vous vous laisser alourdir.
You're above the kind of concerns that you're letting weigh you down.
On a essayé d'alourdir la capsule,
Uh, me and the boys have been trying to weigh in on the capsule,
Le corps était alourdi.
The body was weighed down.
On les alourdis et on les jettes dans le lac.
We weigh them down and toss them in the lake.
Enchevêtré et alourdi, s'il ne peut se libérer, il mourra de faim.
Entangled and weighed down, if it can't free itself, the youngster will starve.
Ne laissons pas le passé ou le futur alourdir notre relation.
Let's don't weigh things down with talk of past or future.
Surtout alourdi par les vignes.
Especially weighed down by heavy vines.
Permettre aux victimes d'intervenir risque d'alourdir ou de ralentir la procédure.
To entitle victims to intervene might adversely burden or slow down the proceedings.
Ce mécanisme ne doit pas ajouter une nouvelle bureaucratie ou alourdir les réunions existantes.
Such a mechanism should not add a new bureaucracy or burden existing meetings.
Certains projets ont alourdi la charge de travail des femmes rurales.
Some projects tend to increase the work burden on rural women.
A tous ces obstacles vient s'ajouter l'alourdissement du fardeau de la dette.
To all those problems was added the worsening debt burden.
Le conflit a considérablement alourdi le fardeau économique du pays.
The conflict has greatly added to the country's economic burdens.
83. Toutefois cela n'aura pas uniquement pour conséquence d'alourdir la tâche des Etats.
83. But a growing burden upon States will not be the only consequence.
Et cela a alourdi le fardeau pour les pays d'accueil, notamment le Liban.
This increases the burden on host countries, Lebanon among them.
c) Alourdissement du fardeau de la dette
c. Increase in debt burden
Je ne vais pas vous alourdir avec trop de conseils.
Now, I'm not going to burden you with a lot of advice.
Je ne voudrais pas alourdir votre fardeau, cependant.
I don't want to add to your burdens, however.
Je vous demande juste de ne pas alourdir le fardeau de ces malheureux.
I'm only asking you not to add to the burden of those poor people.
Les 30 marches à grimper jusqu'à mon tribunal n'ont pas alourdi l'affaire.
The extra 30 steps from my courtroom to judge quinn's Didn't overly burden your case.
Ça ne faisait qu'alourdir le fardeau de Maggie.
For Maggie, this just added to her burdens.
Maintenant tu alourdis le mien !
- And here you are now a burden to mine. - I'm sorry, Willett.
N'alourdis pas le fardeau d'un vieil homme.
Do not put a greater burden on an old man that he can bear.
Ça ne vous dérange pas d'alourdir mon fardeau ?
Care to add to the burden?
Pourquoi alourdir leur fardeau ?
Why should I add to their burdens?
Je pense qu'il n'est pas nécessaire d'alourdir le rapport...
If I might, I think it's unnecessaruy to burden the record- -
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test