Traduzione per "on käännös" a inglese
On käännös
  • is a translation
Esempi di traduzione.
is a translation
Englanninkielinen tiedote on käännös alkuperäisestä.
The English release is a translation of the original.
Tämä on käännös ruotsinkielisestä taloudellisesta raportista.
This is a translation of the Swedish financial report.
Tämän sivun sisältö on käännös sivusta Main Page.
The content of this page is a translation of Main Page.
Varoitus: Tämä sivu on käännös Wikimedia Foundationin käytännöstä.
Warning: This page is a translation of a Wikimedia Foundation policy.
Vanhassa Testamentissa sana ”henki” on käännös hebreankielisestä sanasta ”ruah.”
In the Old Testament the word “spirit” is a translation of the Hebrew word ruach.
Mutta hän epäilee, että voisi muuttaa nyt, että on käännös käytettävissä.
But, she suspects, that could change now that there is a translation available.
Tämä on käännös vanha skotti, että piispa Orkney itse kirjoitti.
This is a translation of the old Scots that the Bishop of Orkney actually wrote.
Oikeaoppinen islam ei hyväksy ajatusta, että Koraanin käännös toiseen kieleen on “käännös” samassa mielessä kuin vaikkapa Kuningas Jaakon Raamattu on käännös alkuperäisistä heprean- ja kreikankielisistä kirjoituksista.
Orthodox Islam does not accept that a rendering of the Quran into another language is a “translation” in the way that, say, the King James Bible is a translation of the original Hebrew and Greek Scriptures.
Alla oleva teksti on käännös Allas-lehden no 34/2015 artikkelista.
The text below is a translation of an article in the magazine Allas No 34/2015.
Sana kielipesä on käännös maorinkielisestä ilmaisusta kōhanga reo.
The term "language nest" is a translation of the Māori phrase kōhanga reo.
Petros puolestaan on käännös aramean kiveä merkitsevästä nimestä, Cephaksesta.
The name Peter itself is a translation of the Aramaic Kephas or Cephas meaning "stone".
Tässä merkityksessä käytettynä "sana" on käännös kreikan kielen sanasta logos.
The term "reward" in this verse is a translation of a Greek commercial term.
Termi on latinaa ja se on käännös alkuperäisestä kreikankielisestä ilmaisusta ἀπὸ μηχανῆς θεός (apo mēkhanēs theos).
The phrase, quod erat demonstrandum, is a translation into Latin from the Greek ὅπερ ἔδει δεῖξαι (hoper edei deixai; abbreviated as ΟΕΔ).
Loman julkaisi 2007 singlen Kari, joka on käännös Europe-yhtyeen kappaleesta ”Carrie” ja viimeisimmän singlensä Nousee huiviin 2009 digijulkaisuna.
Loman published his next single "Kari" in May 2007, which is a translation of the "Carrie", a hit song by Europe.
Toinen juontaa juurensa 1800-luvun alkupuolelle ja on käännös ranskankielisestä sanonnasta de cape et d’épée ja espanjankielisestä de capa y espada (sananmukaisesti ”viitasta ja miekasta”).
The metaphorical meaning of the phrase dates from the early 19th century, is a translation from the French de cape et d'épée and Spanish de capa y espada ("of cloak and sword").
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test