Traduzione per "kieliopillisesti oikea" a inglese
Kieliopillisesti oikea
aggettivo
Esempi di traduzione.
aggettivo
Asiantuntija varmistaa ensin, että englanninkielinen teksti on kieliopillisesti oikein ja laadukas.
The expert will first make sure the English text is grammatically correct and of a good quality.
Jos haluat tehdä tämän kieliopillisesti oikein, harkitsemme tarkemmin, mitkä ovat kannustimia ehdotus.
To do this grammatically correctly, let us consider in more detail what are the incentives offers.
Ne voivat lisätä merkitystä, mutta jos ne poistetaan, lause on edelleen kieliopillisesti oikein.
They may add meaning, but if they are removed, the sentence will still function grammatically.
On myös joitain epätavallisia tapauksia, joissa joko verbi voisi olla kieliopillisesti oikein, mutta valinta muuttaa lausunnon merkitystä.
There are also some unusual instances where either verb could be grammatically correct, but the choice alters the meaning of the statement.
Vaikka Englanti kieli, se on väärin sanoa ”En koskaan mennä elokuviin”, espanjan kielessä tämä on kieliopillisesti oikein.
While in the English language, it is incorrect to say “I don’t never go to the movies”, in the Spanish language this is grammatically correct.
Tietyissä tapauksissa valita välillä ser ja estar voi olennaisesti vaikuttaa merkitys kysymyksen tai lausunto, vaikka joko verbi on kieliopillisesti oikein.
In certain instances, choosing between ser and estar can fundamentally affect the meaning of the question or statement, despite either verb being grammatically correct.
Nämä määrätyt fraasit eivät ole kovinkaan joustavia: vaikka olisikin kieliopillisesti oikein kirjoittaa ne eri tavalla, olisivat ne silti luettaessa hieman väärältä kuulostavia.
These set phrases are not quite flexible: even if it were grammatically correct to write them in a different way, they would still read slightly off-key.
Käännösprosessin oikolukuvaiheessa kielenhuoltaja/kielentarkistaja tai toinen kääntäjä tarkistaa, että käännös on kieliopillisesti oikein, että terminologia on kunnossa, että kaikki käännettäväksi tarkoitettu teksti on käännetty ja että käännös noudattaa annettuja ohjeita.
At the review stage of the translation process, the reviewer/proofreader or another translator checks that the translation is grammatically correct, the correct terminology is used, all translatable text has been translated, and that the translation follows any instructions received.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test