Traduction de "чукча" à anglaise
Чукча
nom
Exemples de traduction
Подобная практика распространена, в основном, среди саами, ненцев, коми, эвенов, чукчей и коряков.
Meat production is mainly practised by the Saami, Nenets, Komi, Eveny, Chukchi and Koryak.
Оленеводством в Республике Саха занимается пять разных коренных народов: эвены, эвенки, долганы, юкагиры и чукчи.
Five distinct indigenous peoples herd reindeer in Sakha: Eveny, Evenki, Dolgans, Yukagirs and Chukchi.
Данный тип оленеводства, при котором акцент делается на производство мяса, практикуют саамы, ненцы, коми, эвены, чукчи и коряки.
With a focus on meat production, this type is practiced by Sami, Nenets, Komi, Eveny, Chukchi and Koryak.
a) исследование по теме: "Традиционные принципы организации культурного ландшафта коренных народов Арктики (ненцы, чукчи, эскимосы)";
Research on traditional principles for the organization of the cultural landscape of the indigenous peoples of the Arctic (Nenets, Chukchi, Eskimos)
К тому же некоторые программы в большей степени ориентированы на народы Севера и чукчей, а также на народы, выселенные по национальному признаку.
In addition, some programmes were directed specifically at the peoples of the North and the Chukchis, as well as peoples deported because of their nationality.
Для сохранения культуры бурятов в Сибири, татар и башкир на Урале, а также эвенов, эвенков, тофаларов и чукчей на Севере, как сообщается, были созданы местные общины.
Local communities had also reportedly been created to preserve the culture of the Buryats in Siberia, the Tatars and Bashkiris in the Urals and the Evens, Evenks, Tofalars and Chukchi in the North.
34. Открывая дискуссию по этой теме, г-н Олег Егоров изложил информацию о представляемой им организации информационного центра Льыоравэтльан в Российской Федерации, которая была создана традиционным советом старейшин-чукчей в 1996 году.
34. In introducing the discussion on this theme, Mr. Oleg Egorov gave a presentation on his organization, the L'Auravetl'an Indigenous Information Center in the Russian Federation, set up by the Chukchi Traditional Council of Elders in 1996.
31. Строительство Колымской ГЭС грубо нарушает суверенитет Республики Саха (Якутия), нарушает право коренных народов: эвенов, юкагиров, чукчей, якутов Колымы, - на владение и пользование исконной территорией проживания, право на сохранение самобытной жизни.
31. The construction of the Kolyma hydroelectric scheme is a gross violation of the sovereignty of the Republic of Sakha (Yakutia) and breaches the right of the indigenous peoples, the Kolyma Evens, Yukagirs, Chukchi and Yakuts, to the possession and use of their ancestral territory, their right to maintain their own way of life.
30. Со строительством каскада Колымской ГЭС не только начинается экологическая деградация одного из живописнейших уголков Земли, но на историческую карту ставится судьба аборигенных народов Колымы - эвенов, чукчей, юкагиров и северных якутов, культура которых составляет органическую часть циркумполярной культуры народов Арктики.
30. The construction of the Kolyma hydroelectric scheme not only marks the beginning of the degradation of the environment in one of the most picturesque corners of the Earth but also threatens the future of the aboriginal peoples of the Kolyma: the Evens, Chukchi, Yukagirs and northern Yakuts, whose culture is an integral part of the circumpolar culture of the peoples of the Arctic.
31. У Специального докладчика практически нет документов о положении коренных народов, проживающих в настоящее время в Российской Федерации, например об алеутах, чукчах, эвенках, инуитах, ненцах, хантах и коряках, несмотря на то, что он внимательно отслеживал материалы, представленные некоторыми из этих народов на последних сессиях Рабочей группы.
31. The Special Rapporteur has suffered from an all but total lack of documentation regarding the indigenous peoples in what has now become the Russian Federation, e.g. the Aleut, Chukchi, Evenki, Inuit, Nenets, Khants and Koryak nations, despite having given special attention to the contributions of some of those peoples to the Working Group's most recent sessions.
Но как это делается у чукчей?
But how is it done among Chukchi?
Это было стойбище оленных чукчей.
This was the camp of the reindeer-herding Chukchi.
Думаешь, у чукчей такого нет?
You think that the Chukchi people don’t do this?
Чукчи вас вышвырнут со своей земли.
The Chukchi will throw you off their lands.
Не может быть такого, чтобы чукчи навсегда исчезли с лица земли…
It can’t be that the Chukchi will simply disappear from the face of the earth .
Назначение — Ламон, остановки будут сделаны в Чукчи, Циотате и Транте.
Lamon is the destination, with stops at Chukchi, Ciotat, and Trant.
Заметив приближающийся вельбот, кэнискунские чукчи высыпали на берег.
Sighting the motorboat’s approach, the Keniskun Chukchi assembled on the shore.
С какой презрительностью он отзывался о чукчах, а тут вынужден обратиться к ним за помощью.
He’d spoken so disdainfully of the Chukchi, and now he was forced to ask for their help.
Но ведь Джон не знает, что за суд у чукчей и есть ли он вообще у них.
But John didn’t know what kind of court the Chukchi had, or whether they had one at all.
— Да дикари эти, чукчи, — ответил Джон. — Их лица не внушают мне доверия.
“You know, these savages, the Chukchi. Their faces don’t inspire my trust.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test