Traduction de "чудики" à anglaise
Чудики
Exemples de traduction
Ну и чудик.
What a freak.
Чудиков из Сферы.
Fellow Realm freak.
- Я не чудик.
I'm not a freak.
Помнишь того чудика?
You remember the freak?
Думает, что мы чудики.
Thinks we're freaks.
Жалкий, чёрт побери, чудик.
Sad damn freak.
- Что это за чудик?
-Who is this freak?
Кошелек или жизнь, чудик?
Trick or treat, freak!
Шоу "Цирк с чудиками"?
The circus freak show?
- Это мило для чудиков.
- That's nice for the freaks.
— Это у маглов вместо волшебства! — весело пояснил Фред, указывая на фокусы. — Для чудиков вроде нашего папы, которые с ума сходят по разным магловским штучкам.
“Muggle magic tricks!” said Fred happily, pointing them out. “For freaks like Dad, you know, who love Muggle stuff.
Справа – семейка чудиков с волосатыми лицами.
to his right a family of freaks, with fur on their faces.
Соседка по комнате рассказала ей об этом новояв­ленном чудике.
Her roomie told her about this new freak and she was intrigued.
"Я согласился помочь Дональду чудику Моргану, когда он появился у меня в дверях.", я вздохнул.
“I agreed to help Donald freaking Morgan when he showed up at my door,” I sighed.
– Молодой-то… ну, твой… он был с этим, как их… ну, чудики такие в балахонах – природа, мол, и все такое прочее.
The young guy… your guy… he was with one of them, you know, the nature freaks with robes.
Он вынужден скрываться, как Призрак Оперы, как Человек-Слон, как чудик на карнавале, как Клод Рейнс в «Человеке-невидимке», и он сошел с ума.
He’s isolated like the Phantom of the Opera, like the Elephant Man, like a freak in a carnival, like Claude Rains in The Invisible Man, and he’s out of his mind.
— Для чудиков вроде нашего папы, которые с ума сходят по разным магловским штучкам. Доходу от них немного, но спрос довольно устойчивый, удачная новинка... А вот и Джордж.
“For freaks like Dad, you know, who love Muggle stuff. It’s not a big earner, but we do fairly steady business, they’re great novelties… Oh, here’s George…”
Даннерман бросил взгляд на Пэт, словно хотел убедиться, не слишком ли она поддалась жалости к несчастному уродцу. — Боюсь, у нас не так уж много… Это, похоже, удивило Чудика.
Dannerman gave a quick look at Pat-how kindly did she feel to the little freak?-before he said, "I'm afraid we really don't have enough even for ourselves-" Dopey looked astonished, then indignant.
На следующий день. Прежде чем я во второй половине дня покину Лос-Анджелес, нужно запастись сувенирами для всех своих дома. Бот почему я решил прогуляться до Вайн-авеню, где самое большое количество звезд, а чудиков как раз шляется немного.
Next day. Before I split L.A. this afternoon I need to make souvenirs for the gang at home. I have moseyed off to Vine Avenue, location of more celebrity stars and a relatively freak-free environment.
Случается, правда, уличные чудики спросят меня, который час, или не хочу ли я апельсиновой шипучки, или затяжку чего-нибудь, чем они в ту минуту дымят, а у самих лица такие несчастные, будто они только что закинули в себя горсть таблеток для похудения и вдобавок получили пренеприятнейшее известие.
Occasionally street freaks ask me the time or if I want an Orange Crush or if I want to take a toke of whatever they're smoking, their faces wrenched, like they've just had a handful of diet pills and a piece of bad news.
Мертвым безобидным чудиком.
A dead harmless crank.
Все ёще разделяем чудиков от чудаков.
Still separating the kooks from the cranks.
Выползут все психи и чудики, а полиция должна их слушать.
Bring out your cranks and your weirdos, police are all ears.
Выясняется, что Фостер был пьяницей, безобидный чудик, как ни крути,сэр.
Turns out that, uh, Foster was a drunk, harmless crank after all, sir.
Все, что мы знаем указывает на то, что мы имеем дело с безобидным чудиком.
Everything we know so far indicates that we are dealing with a harmless crank.
- Посмотри на все это, на все, что обнаружила Анджела, видишь, Фостер не был чудиком.
Look at all the stuff that Angela's uncovered- - I mean, Foster, he wasn't a crank.
Ну, либо это чудик, который хочет попасть в заголовки, или инсайдер, который говорит правду.
Well, it's either a crank looking for a headline, or someone on the inside telling the truth.
- Или, может быть, вы на сегодня сыты Старым Чудиком по горло, а?
Or perhaps you've had enough of The Old Crank for today, eh?
Вы, вероятнее всего, подготовили этот сюрприз специально для встречи со мной: человек с характером этого вашего приятеля никогда не позволил бы полоумному чудику с охапкой идиотских методик над собой измываться, а?
You do it, evidently, in order to face up to me: a character like your friend's would never allow itself to be insulted by some crank with his string of implausible therapies, eh?"
Поскольку это так, то, с точки зрения академической и богословской, этого вопроса не существует, и он может быть безопасным образом проигнорирован совсем или с покровительственной улыбкой оставлен тем, кого фарисеи вербальной ортодоксии называют чудиками, знахарями, шарлатанами или неквалифицированными дилетантами.
This being so the subject is, for academic and ecclesiastical purposes, nonexistent and may safely be ignored altogether or left, with a Patronizing smile, to those whom the Pharisees of verbal orthodoxy call cranks, quacks, charlatans and unqualified amateurs.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test