Traduction de "чту" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Я чту его.
- I honor him.
Я чту форму.
I honor the uniform.
Я чту вашу правду.
I honor your truth.
Я чту решение Совета.
I honor the council's decision.
Я чту женскую репутацию.
I honor a women's reputation.
Я чту его память, но...
Now I honor his legend, but...
Чту память о моем гараже.
I honor the memory of my garage.
Я чту память Лексы Ком Трикру.
I honor Lexa kom Trikru.
Этот момент нельзя упустить, подумал он и обратился к вождю фрименов: – Сэр, я чту и уважаю личное достоинство каждого, кто уважает мое достоинство.
This must not get out of hand , he thought. He addressed himself to the Fremen: "Sir, I honor and respect the personal dignity of any man who respects my dignity.
«Нет, не люблю, но уважаю и чту».
No, but I honor him,
Я чту Великий Договор.
I honor the Great Treaty.
Я Договор чту, дозорный!
I honor the Treaty, watchman!
Погибшие чтили своих отцов, как я чту своего.
They honored their fathers, as I honor mine.
Я восхищаюсь ею и чту ее.
I admire her and honor her still.
За это я её уважаю и чту.
For that, I respect and honor her.
— Я глубоко чту вашу мудрость, Золотой Полководец.
“I honor the wisdom of the Golden General.”
Свет их величия озарил мне путь, и я чту каждого из них.
I have walked in the shadows of their greatness, and I honor every one of them.
— Поверь мне, Никерат, я чту тебя за то, что ты не радуешься мести, не меньше, чем за храбрость твою.
“Believe me, Nikeratos, as much as for your courage I honor you for taking no joy in vengeance.”
verbe
От имени народа Афганистана, который на себе ощутил весь ужас терроризма в его самом немыслимом проявлении, я отдаю дань уважения жертвам трагических событий 11 сентября, чту их память и выражаю сочувствие народу Соединенных Штатов в связи с понесенной утратой, о которой эта годовщина нам вновь напоминает.
On behalf of the people of Afghanistan, who have experienced the scourge of terrorism in its worst imaginable form, I pay homage and respect to the memory of the 9/11 tragedy and commiserate with the people of the United States for their sense of loss, which this anniversary has rekindled.
Я чту волю Вселенной.
I respect the universe.
...что я не налетчик,я чту Уголовный кодекс.
...that I'm not a bandit. I respect the criminal code.
Нет, юноша, я чту законы, особенно закон сильных.
No young the law I respect it. And especially the law of the strongest.
Я, конечно, чту мёртвых, но она приехала искать мужа, будучи помолвленной.
I respect the dead but an engaged woman looking for a husband.
Я не херувим,у меня нет крыльев, но я чту Уголовный кодекс.
I'm no cherub, of course. I have no wings. But I respect the Criminal Code.
Да, я чту и уважаю наших вельмож, я преклоняюсь перед ними.
Yes, I honour, accept, respect, and revere our lords.
У меня сложная жизнь, потому что мой предшественник, – чью память я чту, – умер от ингаляции пули. – Он придвигает к себе тарелку и принимается за еду.
My life is complicated since my predecessor - whose memory I respect - died of bullet inhalation.’ He drew the plate toward him and began eating again.
Я объяснил, что люблю детей, что я очень глубоко чту их и очень глубоко сочувствую их беспомощности в окружающем их устрашающем мире.
I explained that I liked children, that I had the most profound respect for them, and that I empathized very deeply with their helplessness in the awesome world around them.
Я духовенство чту, моя семья всегда поддерживала прекрасные отношения с вашими предшественниками, но эти отношения основывались на уважении, почтительности, реже на дружеских чувствах.
I respect the clergy, my family always maintained excellent relations with your predecessors, but they were relations of deference, of esteem, and only very occasionally of friendship.
Это – второе. Ее пригвоздило остротою догадки; да это же строгость; и доброта. Я безмерно вас чту (говорила она без слов), вы не тщеславны; внутренне независимы;
That was another. She felt herself transfixed by the intensity of her perception; it was his severity; his goodness. I respect you (she addressed silently him in person) in every atom; you are not vain; you are entirely impersonal;
verbe
Да только смерть Грова очень меня заботит, и мне хотелось бы помочь, ведь однажды он был добр ко мне, и я чту его память.
Except that Grove’s death concerns me, and I would help if it were possible, for he was kind to me once and I revere his memory.
О нет, у меня и в мыслях нет упрекать в чем-либо Повелителя и моего господина – человека, которого я чту более всех во Вселенной, – однако же его объяснения сущности Врат Смерти кажутся мне бессмысленными.
I mean this as no detriment to My Lord—a man I revere above all others in this universe— but his explanation of Death's Gate makes little sense.
Тема заинтересовала меня, во-первых, из-за «Песен невинности и опыта» Уильяма Блейка, которые я чту и люблю: Блейк говорил, что написал их, чтобы показать два эти противоположные состояния человеческой души.
The theme interested me firstly because I loved and revered William Blake’s Songs of Innocence and of Experience, which as Blake said were written to show those contrary states of the human soul;
verbe
Я приветствую отвагу народа Сьерра-Леоне и чту память тех, кто погиб в борьбе против хунты.
I salute the courage of the Sierra Leonean people and honour the memory of those who died opposing the junta.
Я чту тебя.
I honour you.
Я чту тебя, мать.
I honour you, Mother.
Я чту тебя, отец.
I honour you, Father.
Чту вас именем лун.
By the moons, I honour thee.
Я чту всех наших погибших.
I honour all our dead.
Чту вас именем лун, Иракса.
By the moons, I honour thee, Iraxxa.
И я чту Генерис единственным способом, каким могу
And I honour Generys in the only way I can.
Бескрайне, безгранично, беспредельно Тебя люблю, боготворю и чту!
I, beyond all limit of what else i' th' world, do love, prize, honour you.
Я чту твои взгляды, хотя они кажутся мне глуповатыми.
I honour it, even though I think it's slightly silly.
— Ваша милость, я глубоко чту честь, оказанную мне.
Your grace, I am deeply mindful of the honour you offer me.
— Я чту этот дух — но ты, видимо, решил назначить себя Главным Пилотом Содружества?
"And I honour your spirit," the Sonderval said. "But is it your intention to appoint yourself Lord Pilot of the Fellowship?"
я доверяю ей вести нас, пока длятся трудные времена, и чту её обещания.
I trust her to lead well during difficult times, and honour her promises.
— Почему это я должен ненавидеть протектора? — спросил он. — Я чту УрЛейна и то, что он совершил.
"Why should I resent UrLeyn?" he asked. "I honour UrLeyn and what he has done."
— Их вера была прискорбным заблуждением, хозяйка, и я огорчаюсь, когда обо мне упоминают в этой связи, хотя и чту память моих родителей, как подобает сыну.
"Theirs was a sadly mistaken creed, mistress, and I am not proud to be associated with it, though I honour my parents" memory as any child must."
Кейдра сейчас же ответил: — Благодарю же тебя, Кеакхор, за твой приход, высоко чту твою мудрость и не смею более задерживать — ступай с миром, почивай на объятиях Ветров.
Kedra responded swiftly, "Then I thank thee, Keakhor, for thy visitation, I honour thee for thy wisdom, and I release thee to sleep again on the Winds. Go in peace."
Вы, может быть, скажете, что негоже носить корону лесного царя тому, в ком укоренилась столь скверная семейная привычка. Но я чту природу во всех ее проявлениях, «и мне ничего не стоит мысленно перевоплотиться в жвачное животное.
You might say it is strange for anyone with such odd family customs to be crowned king of the forest, but I honour Nature in all her inventions and I can quite well put myself in the position of a ruminant!
Пообедав и выпив за здоровье французского короля, чтобы убедить себя, что я не питаю к нему никакой неприязни, а, напротив, высоко чту его за человеколюбие, — я почувствовал себя выросшим на целый дюйм благодаря этому примирению.
When I had fished my dinner, and drank the King of France’s health, to satisfy my mind that I bore him no spleen, but, on the contrary, high honour for the humanity of his temper, - I rose up an inch taller for the accommodation.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test