Traduction de "укрываясь" à anglaise
Exemples de traduction
verbe
Женщины и девочки лишены полноценного крова, часто вынуждены спать на земле, укрываясь брезентом или одеялами; они не защищены и нередко делят жилье с другими членами семьи или друзьями.
Women and girls live with inadequate shelter, often sleeping on the ground under nothing more than a tarpaulin or blanket, with no means of protection and often with few family members or friends close by.
Обе семьи провели остальную часть дня и ночь, укрываясь под лестницей в доме ас-Сафди, в то время как израильские вооруженные силы продолжали обстреливать дом из орудий и пулеметов.
The two families spent the remainder of the day and the night sheltering under the staircase in the al-Safdi house, while the Israeli armed forces continued to direct shell and machine-gun fire at the house.
Здесь я имею в виду беспрецедентный случай, когда албанские семьи -- и мусульманские, и христианские -- рисковали во время Второй мировой войны собственной жизнью, укрывая и оберегая сотни еврейских семей от ужасов Холокоста.
I refer here to the unprecedented example of those Albanian families, Muslim and Christian alike, who risked their own lives during the Second World War to shelter and protect hundreds of Jewish families from the horrors of the Holocaust.
105. Аресты, проведенные в Казамансе, касаются, помимо лиц, задержанных с оружием в руках, других лиц, которые, как установлено, тем или иным образом оказывают содействие повстанцам, либо предоставляя им информацию, либо снабжая их материально, либо, наконец, укрывая их у себя.
105. The arrests made in Casamance concern not only persons caught bearing weapons but other individuals identified as in one way or another aiding the fighters, either by supplying them with information or means to pursue their activities, or by sheltering them.
Тот факт, что суданские власти были замешаны в провалившейся попытке покушения на жизнь египетского президента 26 июня 1995 года в Аддис-Абебе и что они по-прежнему мешают отправлению правосудия, укрывая террористов, разыскиваемых в связи с попыткой покушения, является очевидным и не нуждается в подтверждении на данном этапе.
The fact that the Sudanese authorities were involved in the failed attempt on the life of the Egyptian President on 26 June 1995 in Addis Ababa and that they continue to obstruct justice by sheltering the terrorists wanted in connection with the assassination attempt is as clear as day and does not require illustration at this stage.
В утверждениях, препровожденных правительству Израиль, приводятся случаи неизбирательного применения силы, в которых простые граждане, включая женщин и детей, были убиты выстрелами из огнестрельного оружия, укрываясь от огня в своих домах, находясь в своих машинах вблизи контрольно-пропускных пунктов или просто прогуливаясь по улице.
The allegations transmitted to the Government of Israel describe cases of the indiscriminate use of force, in which ordinary civilians, including women and children, were shot dead when they were taking shelter in their homes, waiting at checkpoints in their cars or simply walking down the street.
И в этих условиях это государство, отвергнутое международным сообществом, осмеливается выступать с призывом о проведении открытого судебного процесса над тремя террористами, находящимися сейчас под судом в Эфиопии, укрывая при этом трех других террористов, в отношении которых должны быть приняты те же меры, что и против их соучастников, привлеченных к судебной ответственности в Эфиопии.
Still, this international pariah State has the audacity to call for a public trial for the three terrorists now on trial in Ethiopia while giving shelter to the three other terrorists who should have been in the same situation as their co-conspirators facing justice in Ethiopia.
Тысячи семей, оставшиеся без крова после того, как их дома были разрушены израильскими силами, по-прежнему находятся в Газе на положении перемещенных лиц, укрываясь в школах БАПОР или в домах принявших их семей; тысячи мирных жителей попрежнему нуждаются в медицинской помощи в связи с ранениями, полученными в ходе израильских нападений; по-прежнему существует дефицит чистой воды для бытового потребления; из-за отсутствия топлива для электростанции перебои с электричеством продолжаются до 18 часов в день, что затрагивает все сферы жизни; тысячи неразорвавшихся боеприпасов, примененных Израилем в секторе Газа, по-прежнему создают угрозу для жизни гражданских лиц, и для того чтобы провести эффективную работу по восстановлению, их необходимо обезвредить.
Thousands of families rendered homeless by the Israeli destruction of their homes remain displaced in Gaza, sheltering in UNRWA schools or with host families; thousands of civilians continue to require medical care due to wounds sustained in the Israeli attacks; clean water for human consumption remains scarce; electricity cuts continue up to 18 hours a day because of lack of fuel for the power plant, affecting every sector of life; and thousands of unexploded ordnance launched by Israel at Gaza continue to threaten civilian lives and require removal prior to any effective reconstruction.
Они провели всю ночь, укрываясь у неё во рту.
They spent the whole night sheltering in her mouth.
Овцы жмутся, укрываясь, к каменным стенам.
Where the sheep shelter against the stone walls.
Люди столпились внизу, укрываясь от бомб.
the men trooped below to take shelter from bombing.
Дон Хуан оставался здесь, укрываясь в кустах, около недели.
He had to wait there, sheltering in the shrubs, for over a week.
Стоя на склоне чуть ниже его, она соблюдала дистанцию, укрываясь за стволом ольхи.
Downslope from him, she kept her distance, sheltered by an alder.
Четверка остановилась, укрываясь за огромной статуей Хакана, стоящей возле ворот.
The four paused in the shelter of an enormous statue of the Khaqan at the edge of the gate.
Все бы ничего, если бы им не вздумалось, укрываясь от усилившегося ветра, остановиться у того здания, где прятался Эрлсток.
All would have been fine, except that they paused to use the building Erlestoke sheltered in to protect them from a rising breeze.
Он продолжал двигаться, останавливаясь через час перевести дыхание, укрываясь под скальными навесами от дождя.
He kept on the move, stopping after an hour to catch his breath, sheltering from the rain under an overhang.
Нет… Скорее, следует предположить, что их затащили сюда в спешке, укрывая от катастрофы, грозившей похоронить город… Да, наверное, именно так и случилось.
No. I think they were brought here in haste, to shelter them from whatever disaster was burying the city. So.
Капитан ждал их на крыльце, шагнув навстречу так, чтобы оказаться в свете ламп на колоннах, но оставаясь под навесом, укрываясь от дождя.
The captain waited at the top of the steps, far enough out to be in the light from the carriage lamps, far enough in to be sheltered from the drizzle.
Остальные толпились под навесами нижних палуб, укрываясь от дождя, и высматривали на исчезавшем вдали Манхэттене знакомые лица, чтобы помахать рукой на прощание.
Others crowded the rails of lower decks, the ones sheltered from the rain, and scanned Manhattan for a face to wave goodbye to.
Робийярд находился на палубе большую часть времени, лишь иногда ненадолго укрываясь внизу и наблюдая за палубой с помощью магического глаза.
Robillard was on the deck for most of the storm, sometimes having to take cover below and view the deck through a magical, disembodied eye.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test