Traduction de "уважение" à anglaise
nom
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- respect
- consideration
- esteem
- regard
- homage
- honor
- appreciation
- deference
- credit
- estimation
- obeisance
- honour
nom
:: Парламент должен пользоваться уважением и заслуживать такого уважения (добросовестность)
:: Parliament has to be respected and respectable (integrity)
Наши усилия по реформированию в конечном итоге приведут к провалу, если не будут основаны на уважении к людям: уважении к их правам; уважение к их культурам, традициям и верованиям; и уважении к их мнению вне зависимости от того, согласны ли мы с ним или нет.
Our reform efforts will ultimately fail unless they are grounded in respect for individuals: respect for their rights; respect for their cultures, traditions and beliefs; and respect for their opinions, dissenting or not.
От имени Франции я хочу сказать, что мира на планете не будет до тех пор, пока не будет уважения к разнообразию, уважения национальной самобытности, уважения -- и я не боюсь этих слов -- к религиям и вероисповеданиям, уважения к различным культурам.
I want to say, in the name of France, that there will be no peace in the world without respect for diversity, without respect for national identities, without respect, I venture to say, for religions and beliefs, or without respect for cultures.
Уважение прав человека и уважение религиозных ценностей неотделимы друг от друга.
Respect for religious values and respect for human rights went hand-in-hand.
Уважение прав человека и уважение национального суверенитета тесно связаны между собой.
Respect for human rights and respect for national sovereignty were intimately linked.
Уважение прав человека должно предполагать уважение различий в системах и практике.
Respect for human rights must include respect for differences in systems and practices.
Пожалуйста,прояви уважение к ней и прояви уважение к самому себе.
Please, respect her and respect yourself.
Каждый человек в отдельности чувствует себя более достойным уважения и способным встречать уважение со стороны выше его стоящих и потому сам бывает более расположен уважать их.
They feel themselves, each individually, more respectable and more likely to obtain the respect of their lawful superiors, and they are therefore more disposed to respect those superiors.
Я с большим уважением отношусь к преподавателям Хогвартса.
I have great respect for the teachers of Hogwarts.
Китайцы проявляют мало уважения к внешней торговле.
The Chinese have little respect for foreign trade.
Его привязанность заслуживала благодарности, а характер — уважения.
His attachment excited gratitude, his general character respect;
Вообще же все стали к ней вдруг относиться с особенным уважением.
Generally, everyone suddenly began treating her with particular respect.
– Но ведь важно, чтобы предводитель сохранял уважение своих людей.
It's important that a leader keep the respect of his troop,
Гарри тут же понял, что это — дань уважения Седрику.
Harry knew instantly that they were there as a mark of respect to Cedric.
Мирно и со взаимным уважением. – Мирно? С уважением?
Peaceful and respectful.” “Peaceful? Respectful?
Разве все это не заслуживает уважения? – Уважения – да.
Aren’t such things worthy of your respect?" "Respect, yes.
Никакого уважения к властям, никакого уважения к закону и порядку, никакого, на хрен, уважения ни к чему на свете!
No respect for authority, no respect for law and order, no damned respect for nothing.
Давай, гарантирую тебе уважение. Уважение, и даже больше.
Do that and I’ll grant you respect. Respect and more.
Не из уважения ко мне, понимаете ли, а из уважения к еде.
Not out of respect for me, you understand, but out of respect for the food.
Он хотел уважения – уважения, невзирая на то, что он из нуворишей.
What he wanted was respect—respect, despite his new money.
Вы утратили все уважение к смерти, а с ним и уважение к жизни.
You have lost all respect for death and thereby all respect for life.
Он с должным уважением относился к священнослужителям — когда они заслуживали уважения.
He paid all due respect to clerics-when the respect was deserved.
nom
Наилучшие интересы ребенка и уважение его взглядов
Best interests and consideration of views of the child
Примите уверения в нашем глубочайшем уважении.
Please accept the assurances of our highest consideration.
Примите заверения в нашем глубочайшем уважении.
Accept, Sir, the assurances of my highest consideration.
Примите заверения в моем высочайшем к вам уважении.
Accept, Sirs, the assurances of my highest consideration.
Одним словом, кончилось тем, что преступник присужден был к каторжной работе второго разряда, на срок всего только восьми лет, во уважение явки с повинною и некоторых облегчающих вину обстоятельств.
In short, the outcome was that the criminal was sentenced to penal servitude of the second class for a term of only eight years, in consideration of his having come to confess his guilt and other mitigating circumstances.
Но из уважения к Алеку он шагал почти бесшумно.
But, as a consideration for Alec, he walked very softly.
nom
Его избрание является данью уважения к нему и его стране.
His election is an expression of esteem for him and for his country.
Ваше избрание свидетельствует об уважении и доверии, которыми пользуется Ваша страна.
This attests to the esteem and trust enjoyed by your country.
В Ирландии это принципы согласия, отказа от насилия и равного уважения.
In Ireland, these were consent, non-violence and parity of esteem.
Его дальновидность, мужество и инициативность снискали ему всеобщее уважение.
His foresight, courage and initiative have won him the esteem of all.
Международное сообщество всегда будет с большим уважением помнить о короле Хасане II.
The international community will always remember King Hassan II with great esteem.
Если уважение и признательность — подходящая почва для сердечной привязанности, то перемена чувств Элизабет не должна казаться невероятной или фальшивой.
If gratitude and esteem are good foundations of affection, Elizabeth’s change of sentiment will be neither improbable nor faulty.
Он приобретает уважение и любовь последнего благодаря тому образу жизни, какой побуждают его вести собственный интерес и положение.
He gains their esteem and affection by that plan of life which his own interest and situation would lead him to follow.
– Человек с таким желанием уже тем одним достоин всякого уважения. Князь высказал свою фразу из прописей в твердой уверенности, что она произведет прекрасное действие.
"My dear sir, a man of such noble aspirations is worthy of all esteem by virtue of those aspirations alone." The prince brought out his "copy-book sentence" in the firm belief that it would produce a good effect.
До этой поры у них вполне достаточно времени для приобретения или по крайней мере для подготовки себя к приобретению впоследствии всех тех данных и сведений, которые могут обеспечить им общественное уважение или сделать их достойными его.
They have before that full time to acquire, or at least to fit themselves for afterwards acquiring, every accomplishment which can recommend them to the public esteem, or render them worthy of it.
Точно так же, если какой-либо вид труда требует особенного искусства и ловкости, то уважение, с которым люди относятся к таким способностям, придает их продукту большую стоимость, чем это соответствовало бы времени, затраченному на него.
Or if the one species of labour requires an uncommon degree of dexterity and ingenuity, the esteem which men have for such talents will naturally give a value to their produce, superior to what would be due to the time employed about it.
Без сомнения, оно нередко ухаживает за этими покровителями при помощи самой низкой лести и угодливости, но часто также старается совершенствоваться в тех искусствах, которые больше всего заслуживают, а потому и скорее всего могут приобрести им уважение людей с положением и состоятельных;
They pay court to those patrons sometimes, no doubt, by the vilest flattery and assentation, but frequently, too, by cultivating all those arts which best deserve, and which are therefore most likely to gain them the esteem of people of rank and fortune;
что среди круга своих знакомых он пользовался всеобщим почетом и уважением; что даже Уикхем отзывался о нем как о самом преданном брате и что ей не раз приходилось слышать, с какой любовью Дарси говорил о своей сестре, доказывая тем самым свою способность испытывать нежные чувства;
that among his own connections he was esteemed and valued—that even Wickham had allowed him merit as a brother, and that she had often heard him speak so affectionately of his sister as to prove him capable of some amiable feeling;
Он робко глянул на Авдотью Романовну; но и в этом надменном лице было в эту минуту такое выражение признательности и дружества, такое полное и неожиданное им уважение (вместо насмешливых-то взглядов и невольного, худо скрываемого презрения!), что ему уж, право, было бы легче, если бы встретили бранью, а то уж слишком стало конфузливо.
He glanced timidly at Avdotya Romanovna, but that arrogant face had at the moment an expression of such gratitude and friendliness, such complete and, for him, unexpected esteem (instead of mocking looks and involuntary, poorly disguised contempt!) that it would truly have been easier for him if he had been met with abuse; otherwise it was too embarrassing.
Не думайте, что негодяи не питают к себе уважения.
It must not be thought that scoundrels are deficient in self–esteem.
nom
Мы с глубоким уважением относимся к незаменимой работе МАГАТЭ в этой области.
We express our highest regard for the IAEA's indispensable work in this field.
А между тем уважение к просителю нередко может заставить человека выполнить просьбу, даже не вникая в то, насколько она обоснована.
A regard for the requester would often make one readily yield to a request, without waiting for arguments to reason one into it.
Боюсь, он вел себя слишком неосмотрительно и тем самым лишился уважения мистера Дарси вполне заслуженно.
I am afraid he has been very imprudent, and has deserved to lose Mr. Darcy’s regard.”
nom
Это дань уважения свободе выражения мнений и свободе печати.
That is homage to the freedom of expression and of the press.
Поэтому я также безоговорочно присоединяюсь к этому яркому проявлению уважения.
It is therefore unreservedly that I, too, join in that vivid act of homage.
Я отдаю дать уважения миротворцам, которые погибли при проведении операций по обеспечению безопасности, содействуя стабилизации Гаити.
Homage is due to the peacekeepers who died while participating in security operations to help stabilize Haiti.
Ассамблея также "отдала дань уважения" покидающему свой пост Исполнительному секретарю КБОООН за "исключительный" вклад, внесенный им в содействие достижению целей Конвенции.
The Assembly also "paid homage" to the outgoing UNCCD Executive Secretary for having contributed in an "exceptional manner" to promoting the objectives of the Convention.
Каждая из этих резолюций по-своему отдает дань уважения тем, кто пожертвовал своей жизнью, участвуя в операциях Организации Объединенных Наций.
Each of those resolutions in its own way paid homage to those who had laid down their lives while serving the United Nations.
То почтение, которое было единодушно оказано Вам международным сообществом, это также дань уважения вашей великой стране, Малайзии, с которой Коморские Острова связывают добрые отношения сотрудничества и дружбы.
This unanimous homage paid to you by the international community is likewise a tribute to your great country, Malaysia, with which the Comoros has good relations of cooperation and friendship.
Президент Карзай (говорит по-английски): Каждый год, собираясь под этой крышей, мы отдаем дань уважения прозорливости наших предшественников, которые, основав Организацию Объединенных Наций, предвидели единство наций.
President Karzai: Every year our gathering under this roof does homage to the foresight of our predecessors, who, by founding the United Nations, envisioned the unity of nations.
Позвольте мне также от имени моей делегации воздать дань уважения г-ну Бутросу Бутросу-Гали за эффективность и приверженность, с которой он выполняет свою миссию в качестве Генерального секретаря.
Let me also renew my delegation's homage to Mr. Boutros Boutros-Ghali for the efficient and committed manner in which he is carrying out his mission as Secretary-General.
В Конституции отражено горячее стремление нашего национального героя Хосе Марти, высказанное им в прошлом веке: "Я хочу, чтобы главным законом нашей Республики стало глубочайшее уважение кубинцев к человеческому достоинство во всей его полноте".
It reaffirms the profound desire of our national hero José Martí, who in the nineteenth century said: “I want the first law of our Republic to be the homage of Cubans to the full dignity of man”.
Гн Манжив Сингх Пури (Индия) (говорит по-английски): Вторая мировая война была одним из наиболее разрушительных конфликтов в истории человечества, и настоятельно необходимо, чтобы мы помнили всех пострадавших в этой войне и отдавали дань уважения им и их памяти.
Mr. Manjeev Singh Puri (India): The Second World War was one of the most devastating conflicts witnessed in human history, and it is imperative that we remember all the victims of the war and pay homage to them and to their memory.
- то это не имитация. Это дань уважения. - "Дань уважения".
It's not an imitation. it's an homage. an "homage." right.
Говорят, что лицемерие - это та дань уважения, которую порок платит добродетели, соблюдение же правил приличия есть та форма, в которую это уважение облекается;
Hypocrisy is said to be the homage that vice pays to virtue, — decorum is the outward expression of that homage;
И почему после всего этого я обязан выказывать ему свое уважение?
For what, then, do I owe him homage?
Галдар не мог не почувствовать уважения солдат к такой отчаянной смелости.
Galdar could not help but pay grudging homage to their courage.
— сказали другие, тем самым выказывая ему уважение.
‘Ay, you could!’ said the others, paying homage to his position.
он высоко вытянулся, исполняя древний жест выражения уважения ранихинов.
he stretched high in the ancient Ranyhyn expression of homage.
Это дань уважения отважному человеку, который не покорился врагу.
An act of homage to a brave man who would not succumb to the enemy.
Его настоящий надзиратель… Все вокруг него упали на землю в знак уважения.
His true captor... Those around him dropped to the ground in homage.
Было видно, что это не простая галантность, а искренняя дань любви и уважения. Она сказала тихо:
It was an affectionate act of homage, not a mere theatrical courtesy. She murmured:
nom
10. Народ Эритреи издавна придерживается традиции уважения человеческого достоинства.
10. The Eritrean people have a long tradition of honoring human dignity.
Государство должно с уважением относиться к таким образцам для подражания, как предприятия с дружественным отношением к семье и учреждения с дружественным отношением к ребенку.
The State should honor role models such as family-friendly businesses and child-friendly facilities.
1. выражает намерение защищать этот важный исламский орган, который считается символом исламской солидарности и внушает подлинное уважение;
1. Expresses its determination to safeguard this important Islamic organ, which is considered a truly honorable icon of Islamic solidarity.
Мы отдали дань уважения и благодарности многим женщинам, которые, начиная с 1995 года, помогали нам двигаться вперед на местном и глобальном уровнях.
We thanked and honored the many women who had kept us moving forward locally and globally since 1995.
С этой целью официальные статистические данные, имеющие практическую ценность, подготавливаются и распространяются на объективной основе государственными статистическими ведомствами для обеспечения уважения права граждан на общественную информацию.
To this end, official statistics that meet the test of practical utility are to be compiled and made available on an impartial basis by official statistical agencies to honor citizens' entitlement to public information.
АСЕАН призывает принимающие страны определить меры, направленные на защиту основных прав человека и уважение достоинства трудящихся мигрантов, а страны происхождения - принять меры по защите прав трудящихся мигрантов.
ASEAN encourages host countries to identify measures to protect fundamental human rights and honor the dignity of migrant workers, while countries of origin are encouraged to take measures to protect the rights of migrant workers.
Говорят, что Бомоко скончался на Тупайле, где пользовался уважением и любовью. Перед смертью он сказал: «Религия должна оставаться прибежищем для людей, говорящих себе: “Я не таков, каким хотел бы быть”».
He reportedly died on Tupile, honored and beloved, his last words: "Religion must remain an outlet for people who say to themselves, 'I am not the kind of person I want to be.' It must never sink into an assemblage of the self-satisfied."
Его гордыня, вера в собственное превосходство, его решимость добиться невиданного места в истории магии — все это наводит меня на мысль, что Волан-де-Морт должен выбирать свои крестражи с особой тщательностью, отдавая предпочтение предметам, достойным всяческого уважения.
His pride, his belief in his own superiority, his determination to carve for himself a startling place in magical history; these things, suggest to me that Voldemort would have chosen his Horcrux with some care, favoring objects worthy of the honor.
Я отнесусь с уважением к этой негласной договоренности.
In fact, I will honor this unwritten understanding.
nom
формирование уважения к культуре и национальному наследию Барбадоса;
Develop an appreciation for Barbadian culture and national heritage;
К этому Целевому фонду проявляется широкий интерес и уважение.
There is strong interest in and broad appreciation for this Trust Fund.
56. Действия, направленные на повышение взаимопонимания и уважения многообразия:
56. Actions to promote mutual understanding and appreciation of diversity:
Г-жа Садик всецело заслуживает наших благодарности и уважения.
Mrs. Sadik fully deserves our appreciation and tribute.
И никакого, как я уже сказала, уважения к литературе.
No appreciation, as I said just now, of literature.
Немного уважения от средств массовой информации…
The least we expect in return is some appreciation from the media…
Колли проникся к ней уважением, несмотря на разноцветные волосы.
Collie was gaining an appreciation for her, schizo tu-tone hair or not.
nom
29. В Соединенных Штатах Америки "штаты, входящие в Союз" добились, чтобы государственный иммунитет оказывал уважение их достоинству.
29. In the United States of America, State immunity was urged to accord deference to the dignity of the "states of the Union".
90. Из уважения к исламу и гуманитарным идеалам судебная система проявляет снисхождение при рассмотрении дел несовершеннолетних правонарушителей.
90. In deference to Islamic and humanitarian ideals, the judiciary exercises leniency when dealing with underage offenders.
Г-н ван Аартсен (Нидерланды) (говорит по-французски): Я обращаюсь к этой Ассамблее с чувством глубокого уважения и смирения.
Mr. van Aartsen (Netherlands) (interpretation from French): I speak to this Assembly with a sense of deference and humility.
Раздел 16 запрещает дискриминацию, но делает исключение для таких вопросов из уважения к частному праву и свободе религии.
Section 16 prohibited discrimination, but provided an exemption for such matters out of deference for personal law and freedom of religion.
В знак уважения к Организации Объединенных Наций и как жест доброй воли и сотрудничества с нашей стороны мы будем принимать его вновь и в этом году.
In deference to the United Nations and as a gesture of our goodwill and cooperation, we will receive him again this year.
Она не вполне удовлетворена формулировками, призванными обеспечить соответствующее уважение прерогатив суверенных государств в области распределения ресурсов и разработки политики.
It was not fully satisfied with the language intended to ensure appropriate deference to sovereign State prerogatives for resource allocations and policymaking.
Исключительного уважения добиваются смертельными увечьями?
These injuries mortal to earn such commendable deference?
Со всем уважение, принц Джингим... но это не правда.
With deference, Prince Jingim... that may not be true.
Мы проси вас со всем уважением взять самоотвод
We ask you, with all due deference, to recuse yourself.
Хорошо, из уважения к твоей душе, я сделаю потише.
Fine, in deference to your soul, I'll turn mine down.
- Поскольку они меня пригласили, но я сказала "нет" из уважения к тебе.
Because They Invited Me, Butsaid No Out Of Deference To You.
Из уважения к ним, давай не будем выставлять напоказ наши счастливые отношения.
Out of deference to them, let's not flaunt our happy relationship.
И наоборот, скрыть их означало проявить уважение – уважение ко мне.
Conversely, to hide them, or try to, was a sign of deference—of deference to me.
Отчасти это состояние было обусловлено уважением, оказанным ему Торанагой, отчасти – уважением генералов, которое он чувствовал несколько последних дней.
Part of it was due to Toranaga's deference this morning, part to the generals' deference over the last few days.
Он употреблял высокий титул без сарказма, но из уважения.
He used the title not sarcastically, but in deference.
Даже Урунтай обращался с этим человеком с неохотным уважением.
Even the Urunthai treated this human with grudging deference.
В этом городе все дипломаты улыбаются в знак уважения к «тяжеловесам».
In this city all the diplomats smile, in deference to the lightweights.
nom
Однако она отдала дань уважения Кирибати за ратификацию КЛДЖ.
However, it credited Kiribati for having ratified the CEDAW.
Их служба снискала уважение к ним самим, к их странам и к Организации Объединенных Наций.
Their performance reflects credit on them, on their countries and on the United Nations.
Своей службой они снискали уважение к себе, к своим странам и к Организации Объединенных Наций.
Their performance brings credit to them, to their countries and to the United Nations.
Правительство Бурунди заслуживает уважения за предпринимаемые усилия и вклад в процесс миростроительства.
The Government of Burundi deserved much credit for its efforts and contributions to the peacebuilding process.
Его талантливый, руководствующийся высокими целями персонал так же, как и он сам, заслуживает уважения за это кардинальное изменение ситуации.
His talented, highly motivated staff shares with him the credit for that turnaround.
Те, кто является пособниками антикубинской политики режима Буша, не заслуживают уважения.
Those who are accomplices in the anti-Cuban policy of the Bush regime deserve little credit.
Поэтому гражданское общество должно заслуженно пользоваться уважением за уменьшение страданий палестинского народа.
Civil society must therefore be credited with having reduced the suffering of the Palestinian people.
Все Ваши предшественники в этом году заслуживают уважения за их отважные усилия по преодолению застоя на Конференции.
All your predecessors this year deserve credit for their courageous efforts to overcome the stalemate in the Conference.
Ваши действия были отмечены уверенностью и твердостью, подобающими роли Председателя, и Вы заслуживаете уважения и восхищения.
You have acted with the authority and credibility inherent in the office of the President, and you deserve credit and applause.
Они продемонстрировали высокую дисциплинированность и выдержку, снискав тем самым уважение к себе, своим странам и Организации Объединенных Наций.
Their discipline and bearing have been of a high order, reflecting credit on themselves, on their countries and on the United Nations.
Я уверен, Торин, что твой дед достоин уважения, но ты никогда и словом не обмолвился, насколько велики его богатства.
I am sure it reflects great credit on your grandfather, but you cannot pretend that you ever made the vast extent of his wealth clear to me.
Сын пользующегося уважением рабочего или ремесленника часто может пуститься в море с согласия своего отца, но идти в солдаты ему всегда приходится без такого согласия.
The son of a creditable labourer or artificer may frequently go to sea with his father's consent; but if he enlists as a soldier, it is always without it.
– Твоя верность друзьям достойна уважения, но окажи мне – и ей – немного уважения в ответ.
Your loyalty to your friend does you credit, but give me—and her—some credit, too.
Вы снискали высочайшее уважение нашему отделению и всему университету.
You have brought much credit to the department and the entire university.
Большинство моих людей ощущают, что не зарабатывают уважение на Небесах, если ничего не делают.
Some of my people do not feel they earn credit in Heaven by doing nothing.
Он очень благородно отдал дань уважения Джорджу и «Мемфису», появившимся здесь первыми.
He gallantly gave credit to George Hockelmann and the Memphis, first on the scene.
И король, добрая душа, не стал настаивать. – Твоя преданность достойна уважения, – только и сказал он.
The King, the soul of graciousness, made no objection, “Your dedication does you credit.”
nom
144. Право на защиту репутации - это право гражданина на то, чтобы не были ущемлены его честь, достоинство и уважение, которыми он пользуется в обществе.
The right to reputation is the right of a citizen not to be injured in his/her honour, dignity and estimation in which he/she is held by the community.
Она осуществляет свою деятельность в трудных и сложных условиях в отношении безопасности, несмотря на достойные уважения усилия и помощь иракского Министерства иностранных дел.
It is carrying out its work in difficult and complex security conditions, despite the estimable efforts and assistance of the Iraqi Ministry of Foreign Affairs.
Неграмотность, уровень которой достигает, по оценкам, 60 - 70 процентов, плохая оснащенность и слабость материальной базы являются причинами того, что полиция не пользуется должным уважением.
Illiteracy, estimated at 60-70 per cent, and poor equipment and facilities lead to low public perception of the police.
Согласно оценкам, в 2013 году около 168 500 беженцев смогли вернуться домой в условиях безопасности и уважения их достоинства, однако темпы появления новых перемещенных лиц опережают темпы нахождения долгосрочных решений этой проблемы.
While an estimated 168,500 refugees were able to return home in safety and dignity in 2013, the rate of new displacement outstripped the pace at which sustainable solutions were found.
Посмотри в их глаза, когда принесешь им голову Спартака, и увидишь, как возрастет их уважение.
Gaze into their eyes when you present Spartacus' head, and see estimation soar.
Его достойная уважения законодательная работа - только одна из граней его похвальной государственной службы на благо своей страны.
His estimable legislative record is but one facet of his laudable public service to his country.
Отказ, это не самое лучшее средство поддержать репутацию и сохранить уважение в глазах других.
Resignation is never so perfect, as when the blessing denied begins to lose somewhat of its value in our estimation.
Несмотря на все это, он пример для храбрости, и мое уважение к нему определит перспективы моих дальнейших отношений.
Therefore, he is my model of manhood, and my estimation of him will govern the prospects of my adult relationships.
Ступайте к принцу, вашему брату, и без обиняков скажите ему, что он позорит свою честь, способствуя браку славного Клавдио, к которому вы преисполнены величайшего уважения,
Go you to the prince your brother; spare not to tell him that he hath wronged his honour in marrying the renowned Claudio --whose estimation do you mightily hold up--
Он увидел, что Франсуа поступает справедливо, и с этих пор проникся уважением к метису.
That was fair of François, he decided, and the half-breed began his rise in Buck’s estimation.
В силу правил старшинства капитан во флоте равен по чину полковнику в армии, но он не равен ему в общественном уважении.
By the rules of precedency a captain in the navy ranks with a colonel in the army; but he does not rank with him in the common estimation.
Уважения достойно, естественно? Женский вопрос? Этот вот мальчишка (она указала на Колю), и тот уж намедни спорил, что это-то и значит «женский вопрос». Да пусть мать дура была, да ты все-таки будь с ней человек!..
You call such conduct estimable and natural? The 'woman question'? Look here," she continued, pointing to Colia, "the other day that whippersnapper told me that this was the whole meaning of the 'woman question.' But even supposing that your mother is a fool, you are none the less, bound to treat her with humanity.
Арлесу? Все вы, конечно, заслуживаете уважения, но я — это я!
Arles? Estimable fellows all, but I am I!
Сплошь прекрасные эпитеты, обозначающие ценные и достойные уважения качества.
All nice adjectives, expressing valuable and estimable characteristics.
Уважение Натаниэля к экономистам Министерства внешних сношений сошло на нет.
Nathaniel's estimation of the economists at the Ministry of External Affairs took a nosedive.
Уважение Этана к этому с виду медлительному человеку сразу возросло.
His estimation of the slow-seeming man went up a notch.
Клянусь, даже животные из их королевства пользуются у меня большим уважением.
I swear to you, even the animals of their Realm count higher in my estimation than humans do.
я потерял к себе уважение, — я позволил Розанне Спирман поставить меня в тупик.
I'm degraded in my own estimation--I have let Rosanna Spearman puzzle me."
И как он умудрился лишиться доверия и уважения такого достойного человека, как Ранджан?
And how could he have destroyed the goodwill and the confidence of an estimable man like Ranjan?
В частности, мы имеем в виду то уважение и почтение, каким они окружают своих женщин.
In particular, do we allude to the estimate put upon, and the treatment received by their women.
Ведь отсюда не следует, что сложный, глубокий характер достоин большего или меньшего уважения, чем ваш.
It does not follow that a deep, intricate character is more or less estimable than such a one as yours.
nom
Из уважения к одной либо назло другой, но я продолжал писать.
In obeisance to the one or in opposition to the other, I had kept on writing.
Все присутствовавшие на площади повернулись к ней, низко склоняя головы в знак уважения и послушания.
All around the square the others turned towards that figure, heads bowing in a brief obeisance.
Когда лорды один за другими подходили, здороваясь с Хитару, тот делал легкий поклон в знак уважения, некоторым только кивал.
As each lord came forward to meet Hetharu there was a slight bow, an obeisance, some only scant.
Бизнесмен хлопнул в ладоши, склонил голову, желая привлечь внимание невидимых духов к своему присутствию на святом месте и вместе с тем продемонстрировать должное уважение к их влиянию на его судьбу.
The businessman clapped his hands once and bowed his head, both to call the attention of the lingering spirits to his presence and to show proper obeisance to their influence over his destiny.
nom
Он заслужил право жить в условиях уважения и достоинства.
They deserve to live in honour and dignity.
Он зарекомендовал себя как достойный уважения, вдумчивый и скрупулезный сотрудник.
He showed himself to be an honourable, conscientious and meticulous worker.
Из уважения к природе человеческой не говорите мне ничего подобного!
For the honour of human nature, say you're not about to tell me that!'
И не ждите, что они с уважением станут относиться к нашему белому флагу.
Do not expect them to honour our white flag.
Я убеждена, что он движим глубоким и достойным уважения чувством.
I am convinced that his feelings are most deep and most honourable.
И Линли проявил уважение к скорби Бентона, не пытаясь утешить его.
There was no comfort, and Lynley honoured Max Benton’s grief by not offering him any.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test