Traduction de "смягчено" à anglaise
Смягчено
Exemples de traduction
Комиссия может либо исключить эти слова, либо смягчить их.
The Commission could either delete the words or soften them.
Вместе с тем принято несколько мер, позволяющих смягчить последствия этого правила.
Several measures, however, are in place to soften the effects of this rule.
Впрочем, некоторые страны и организации смягчили свою позицию по этому вопросу.
Some countries and organizations have, moreover, softened their positions in this regard.
Он не стал сосредоточивать свою броневую мощь на Синайском полуострове для того, чтобы смягчить нашу позицию на переговорах.
It did not mass its armour in Sinai to soften our negotiating positions.
Предпринятые на раннем этапе действия смягчили воздействие кризиса и помогли предотвратить его усугубление.
Early action has softened the impact and helped prevent a worsening of the crisis.
Поэтому она предлагает смягчить это утверждение, изменив фразу <<основывается на>> на фразу <<может основываться на>>.
She therefore suggested softening the assertion by changing "is based on" to "may be based on".
Поэтому процесс глобализации необходимо направлять, с тем чтобы смягчить ее последствия для стран с уязвимой экономикой.
Globalization should, therefore, be managed so as to soften its impact on vulnerable economies.
Поправки к закону смягчили эти требования - необходимый стаж работы был снижен до двух лет.
The amendments to the Law have softened these requirements - the required period of service has been lowered to 2 years.
Поскольку формулировки в обоих пунктах уже были смягчены, ее делегация хотела бы сохранить измененные формулировки.
Since the language of both paragraphs had already been softened, her delegation wished to retain the amended wording.
В конце 2013 года был введен в действие дополнительный пакет, призванный смягчить последствия повышения ставки налога с продаж.
A supplementary package was introduced at the end of 2013 to soften the impact of the higher sales tax rate.
Чтобы смягчить удар.
To soften the blow.
Это смягчило удар.
It softened the blow.
Это смягчит приход.
That'll soften the edges.
Немного смягчить цвета.
You know, soften it up.
Она определенно смягчится со временем
She's definitely softening.
Он смягчил моё сердце.
He has softened my heart.
Это должно смягчить удар.
That should soften the blow.
Я вижу, она смягчилась.
I could see her softening.
Было еще очень рано, утренний холодок еще не смягчился.
It was still very early; the morning chill had not softened yet.
Но даже этот необычный жест, говорящий то ли о грусти, то ли о бесконечной усталости, то ли еще о чем-то неведомом, не смягчил Гарри.
Harry watched him, but this uncharacteristic sign of exhaustion, or sadness, or whatever it was from Dumbledore, did not soften him.
Тогда и другие тоже смягчились, а я был очень благодарен доктору за то, что он оказал Джиму такую услугу;
Then the others softened up a little, too, and I was mighty thankful to that old doctor for doing Jim that good turn;
Когда ножи бодро застучали по разделочной доске, Флер повернулась к Гарри, лицо ее, в последнее время часто довольно раздраженное, смягчилось.
While the knives sliced behind her, her somewhat irritable expression softened.
Она ничего не ответила, но лицо ее немного смягчилось, будто жестокий мороз отступил перед первым слабым дуновением весны.
She did not answer, but as he looked at her it seemed to him that something in her softened, as though a bitter frost were yielding at the first faint presage of spring.
— Ну да. — Не закрытые зеленым мясом несколько сантиметров лица сразу как-то смягчились. — Ага, вдвоем отправились.
“Yeah, tha’s righ’,” said Hagrid, and a softened expression appeared on the few inches of face that were not obscured by beard or green steak. “Yeah, it was jus’ the pair of us.
Рон покосился на Гермиону, явно надеясь, что она оценит юмор и смягчится, но Гермиона по-прежнему сидела с каменным лицом, прочно сплетя руки.
Ron glanced at Hermione, clearly hopeful she might soften at this small instance of humor, but her expression remained stony above her tightly knotted limbs.
Преступник твердо, точно и ясно поддерживал свое показание, не запутывая обстоятельств, не смягчая их в свою пользу, не искажая фактов, не забывая малейшей подробности.
The criminal firmly, precisely, and clearly supported his statement, without confusing the circumstances, without softening them in his favor, without distorting the facts, without forgetting the slightest detail.
– Там достаточно скверно, но нельзя сказать, что уж совсем безнадежно. Миссионария Протектива неплохо на ней поработала и смягчила нравы ее обитателей… в какой-то степени. – Преподобная Мать тяжело поднялась, расправила складку облачения. – Позови сюда мальчика.
"Bad enough, but not all bad. The Missionaria Protectiva has been in there and softened it up somewhat." The Reverend Mother heaved herself to her feet, straightened a fold in her gown. "Call the boy in here.
Суровый характер этого закона был впоследствии смягчен изданием нескольких новых статутов, разрешавших последовательно скупку хлеба, когда цена пшеницы не превышала 20, 24, 32 и 40 шилл.
The rigour of this law was afterwards softened by several subsequent statutes, which successively permitted the engrossing of corn when the price of wheat should not exceed twenty, twenty-four, thirty-two, and forty shillings the quarter.
Но потом он смягчился.
But then he softened.
– Она опять смягчилась.
She softened again.
Она вдруг смягчилась.
Suddenly she softened.
Потом она смягчилась.
Shame?' Then she softened.
Джиндибел смягчился.
Gendibal softened.
Мелиренья смягчилась.
Melireenya softened.
Наконец, она немного смягчилась:
She softened a little.
Смягчило ли это их?
Were they softened by them?
Его голос смягчился:
His voice softened.
Как смягчить риски, связанные с ИКТ?
How to mitigate the risks associated with ICT?
Как можно смягчить риски для энергетической безопасности?
How can energy security risks be mitigated?
Можно сократить ее масштабы и смягчить ее пагубное влияние.
It is possible to reduce it and to mitigate its harmful effects.
Мы усиленно стараемся смягчить последствия нашей уязвимости.
We try very hard to mitigate the effects of our vulnerability.
Они должны быть неизбирательными и целенаправленными, с тем чтобы смягчить их гуманитарные последствия.
They should be non-selective and be targeted so as to mitigate their humanitarian impact.
Дело лишь в том, что наказание может быть смягчено с учетом смягчающих обстоятельств.
It is just that the penalty may be reduced to reflect the mitigating circumstances.
IV. Попытки смягчить последствия неустойчивости цен и доходов
IV. Attempts in mitigating impacts of volatile prices and incomes
67. Гуманитарные услуги смягчили остроту некоторых их этих проблем.
67. Humanitarian services mitigated some of the problems.
- Что нужно сделать, чтобы смягчить последствия стихийных бедствий и войн?
- What must be done to mitigate the effects of natural disaster and war?
Все это позволило смягчить отрицательные последствия длительного пребывания в лагерях.
This contributed to mitigating the negative effects of the prolonged stay in camps.
Это смягчит обиду.
That'll mitigate the offense just fine.
И мы можем смягчиться. Ладно...
And we can mitigate.
-Я пытаюсь смягчить ситуацию, а вовсе не защищаюсь!
- I'm mitigating! I'm not defending!
Ничего из этого не помогло смягчить приговор.
None of these have mitigated in your favour.
Сначала вам необходимо смягчить боль и страдание.
First, you want to mitigate pain and suffering.
Я пытался смягчить сроки, насколько это возможно.
I tried to mitigate the terms as much as possible.
Мы хотим смягчить приговор, нам не нужна схватка.
We can mitigate the intent. We don't want a trial.
Сотрудничество со следствием может облегчить вину и смягчить приговор.
If you cooperate with the prosecution the sentence might be mitigated.
Вам не нужно ехать в Канаду, чтобы смягчить симптомы.
You don't have to go to Canada to mitigate all this.
Страсть могла бы смягчить убийство, но не покушение на жизнь.
The heat of passion can mitigate murder, but not attempted murder.
— Прямо где? — резко спросил я, не смягчая голоса.
‘Right where?’ I demanded, with no attempt at mitigation.
Вы можете лишь попытаться смягчить причиняемые ими страдания.
You can only try to mitigate the agony they inflict.
Рассветная заря, казалось, пытается смягчить их спор.
The dawn did its best to mitigate against unpleasant discussion.
– Не согласен, – покачал головой Катцен. – Мы способны существенно смягчить ситуацию.
"I disagree," Katzen replied. "We can mitigate the situation.
— И нет никакого способа смягчить их поведение? — спросил Кларк, надеясь получить четкий ответ.
“No way to mitigate their behavior?” Clark asked, wanting it clear.
Но если вы немедленно освободите меня, я постараюсь смягчить наказание, которое вас ожидает.
But if you release me at once, I will try to mitigate the vengeance which is going to fall on you.
Чувство Чести также старалось оправдать его преступление, а Жалость – смягчить наказание.
Honour likewise endeavoured to vindicate his Crime, and Pity to mitigate his Punishment;
По-видимому, хромота смягчила его свирепый нрав, которым он славился в молодые годы.
It seems to have mitigated the quick and savage temper that was his reputation as a young man.
Может быть, после того как я вытащу его из болота, в котором он завяз, он соизволит смягчиться.
Perhaps when I have pulled him out of this quicksand, he will deign to mitigate the bitterness of his feelings for me.
Остальные… Локки чувствовал, что их необходимо чем-нибудь занять, чтобы смягчить разочарование.
The men behind Jabril, now… Locke instinctively knew they needed some occupying task to help mitigate their disappointment.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test