Traduction de "пуская" à anglaise
Пуская
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- Пуск первая, сэр.
Let go number one, sir.
Вот почему она даже не засомневалась, пуская его в дом.
That's why she didn't hesitate to let him in.
-За кого ты принимаешь себя не пуская меня на вечеринку?
- Who do you think you are not letting me go to the party?
Мама, Вам нужно позволять пуск Rodrick в показе таланта сегодня вечером.
Mom, you need to let Rodrick play in the talent show tonight.
Вы позволили пуск Rodrick в показе таланта, l будет сделайте волшебной вещью с Rowley.
You let Rodrick play in the talent show, I'll... ... dothemagicthing with Rowley.
Боюсь, я не буду чувствовать себя удобно пуская вас в дом, когда Риты нет здесь.
I'm afraid I'm not comfortable letting you inside the house without Rita here.
Наши матери учили нас скакать на пони, привязывая нас вместе к одному из них и пуская его вскачь.
Our mothers taught us to ride by tying us to one pony together... and letting it run.
Мы слабали несколько концертов и большую часть времени люди отказывали нам, не пуская нас за порог.
We'd show up for a gig and most of the time people would turn us away cos they wouldn't let us in the door.
Власти заполняют эти промежутки бетоном, но здания продолжают отодвигаться друг от друга, пуская в эти пространства призраков квартир.
The authorities fill in the gaps with concrete, but the buildings keep moving apart, letting the flat creatures take over.
— Оставь его! — прокричал Спархок, вскочив на Фарэна, и пускаясь вдогонку за Келтэном. — Догоняйте нас!
Let him go,’ Sparhawk shouted as he galloped off after Kalten. ‘Come on!’
А жена его — идиотка… Не могу понять, чем Зеленски думал, пуская ее на лунную базу.
As to that moronic wife of his . I can’t imagine what Zelensky was doing letting her into moonbase.
Он двинулся вверх, рыгая на каждой четвертой или пятой ступени, а то и пуская газы.
Up the steps he plodded, and at every fourth or fifth step, he let loose a resounding belch.
Открыли клапан, пуская воду в сосуд, затем сорвали запорный кран.
They opened a water valve, feeding water into the tank, and let Jaunte watch them smash the valve handle.
Лукан заржал от страха, пускаясь вскачь, и мне с большим трудом удалось его сдержать.
Lucan whinnied in fear, and I let her trot off, pulling her back from a frenzied gallop.
Он повис на нижней ступеньке, когда ворвалась очередная волна, накрыв его с головой и не пуская дальше.
He hung on at the bottom as another wave washed in, holding his breath, refusing to let go.
– Я с радостью пропускаю вас, - повторил охранник, поддавшись трюку с мыслями, и пуская их внутрь.
"I am happy to let you pass through," the guard said, succumbing to the mind trick and waving them through the doorway.
– Смотрите, господа, – произносит Роза, пуская свою лошадь галопом, – там впереди какое-то поселение.
            “Look, gentlemen,” says the Rose, letting her horse break into a bit of a canter, “there’s a settlement ahead.
И он демонстрировал, как он промазал, поднимая ногу и пуская ветры, и размахивал руками, и смеялся стариковским, кашляющим смехом.
    Then his father would demonstrate how he had let loose by raising his leg and farting, even as he mimed drawing back a bowstring and letting fly. And he would laugh an old man's shrill, unpleasant cackle.
В тот день евнух провел во дворе долгие послеобеденные часы, сидя у закрытой двери и никого не пуская.
In the courtyard outside the closed door that day the long hours of afternoon had crept by, while he had let none enter.
Должен сказать, ты проделал неплохую работу, пуская дым мне в глаза.
Well, I got to say, you did do a pretty good job ... all that smoke you were blowing up my ass.
Подруга курит у окна, пуская дым на улицу.
Her friend is at the window, blowing cigarette smoke out into the street.
Он курил, пуская через щелку в окошке струйки никотина.
He was smoking a cigarette and blowing the clouds of nicotine out through a gap above the window.
Я лег на кровать пуская дым к потолку глядя на кольца.
I lay back on the bed blowing smoke toward the ceiling looking at the scrolls.
Джонни нажал на клавишу и пошел ко дну, пуска пузыри для большего правдоподобия.
Johnny pressed the button and went down, blowing an impressive stream of bubbles.
– Был женат, – ответил Ник, философски пуская кольца дыма. – Увы, из этого ничего не вышло.
"I was married," answered Nick, blowing out smoke with a philosophic air. "I was married, yes, but it didn't take.
Третий сидел, откинувшись в кресле, заложив руки за голову и пуская дым в потолок.
The third leaned back in his chair with his hands behind his head, blowing smoke rings at the ceiling.
Малютка Рахиль спала у него на руках, пуская во сне пузыри. – Корабль носит гордое имя «Бенарес».
The baby, Rachel, slept on his arm, softly blowing bubbles of saliva in her sleep.
— Вы нашли его чертово тело? — спросил он, пуская дым из ноздрей. — Поэтому вы сюда приперлись?
“You got his damn body?” he asked, blowing smoke out his nostrils. “Is that why you’re really here?”
Сейчас у меня нет времени показать вам спектакль. Скажу лишь, что мы заставляем блох проделывать все эти фокусы, пуская на них дым.
I don't have time to demonstrate right now, but we put the fleas through their paces by blowing smoke at them.
Адриан Ивашков ускорил шаг близ меня, пуская облако дыма в воздух, который конечно дрейфовал прямо ко мне.
Adrian Ivashkov hurried up beside me, blowing a cloud of smoke into the air that of course drifted right toward me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test