Exemples de traduction
Погасить ее невозможно, и тем не менее она была уже выплачена многократно.
It was unpayable, yet it had already been paid off many times.
Аргентина и Бразилия погасили все свои долги перед МВФ в 2005 году, а в 2006 году их примеру последовал Уругвай, который досрочно выплатил Фонду весь свой долг (примерно 2,4 млрд. долл. США).
Argentina and Brazil settled all their debts with IMF in 2005, and, in 2006, Uruguay followed suit and paid off its entire debt to the Fund (some $2.4 billion) ahead of time.
48. Г-н МАКСИМОВАС (наблюдатель от Литвы), приветствуя позитивные результаты, полученные в ходе осуществления реформ ЮНИДО, говорит, что его страна недавно погасила значительную часть своей задолженности перед Организацией и готова договориться о плане платежей, с тем чтобы вос-становить свое право голоса.
Mr. MAKSIMOVAS (Observer for Lithuania), welcoming the positive results achieved in the UNIDO reform process, said that his country had recently paid off a significant portion of its arrears to the Organization and had indicated its readiness to conclude a payment plan with a view to restoring its voting rights.
что она врет! но она сказала что Стивен погасил долг на 40 тыс. долларов на кредитке Сони!
Yeah, but, Cal, she's also saying that Stephen paid off Sonia's $40,000 credit card debt.
Бумажник мистера Марли украли, и мистер Скрудж подтвердил, что всего спустя два дня вы частично погасили свой долг.
Mr Marley had his wallet stolen and only two days later Mr Scrooge has confirmed you paid off part of your debt.
- Ну, я погасила все счета и помогла расплатиться маме и выясняется, что у меня до сих пор проблема с налогами.
Well, I paid off my debts and helped out my mother and it turns out I still have this tax problem.
Шесть недель назад он погасил больше половины своего долга 113 000 долларов наличными, что предполагает, что он нашел новый способ зарабатывать на жизнь..
six weeks ago, he paid off over half of his entire debt -- $113,000 in cash -- which suggests he found a new way to earn a living... under the table.
8 €нвар€ 1835 года ƒжексон погасил последнюю часть национального долга. Ёто стало возможным благодар€ разрешению банкам выпускать валюту на сумму выкупленных правительственных облигаций, а не просто за счет выпуска казначейских об€зательств, не обеспеченных долгом.
On January 8, 1835, Jackson paid off the final instalment on the national debt which had been necessitated by allowing the banks to issue currency for government bonds, rather than simply issuing Treasury notes without such debt.
Принимая заказы на самые опасные миссии, Фрей почти погасил займ за «Кетти Джей».
By taking the most dangerous missions, Frey had all but paid off the loan on the Ketty Jay.
Часто люди стараются каждый месяц вносить небольшие дополнительные суммы на все свои кредитные карточки, но почему-то долги по ним никогда не удается погасить полностью.
Often people try to pay a little extra each month on all their cards, but those cards surprisingly never get paid off.
Погасить все незащищенные осветительные устройства и огни;
Extinguish all unprotected lights and flames;
Может показаться, что он начал мерцать, но он не погас.
It may have seemed to flicker, but it has not been extinguished.
он сам поскорей погасил эту мысль… Но вот уже и близко, вот и дом, вот и ворота.
he hastened to extinguish the thought...But he was already close, here was the house, here were the gates.
Резким движением она погасила светящуюся полоску руководства. Рыдания сотрясали ее.
With a violent motion, she extinguished the little manual's glowtab. Sobs shook her.
В восемь часов мадам Пинс погасила все лампы и свечи и выгнала Гарри из библиотеки.
By eight o’clock Madam Pince had extinguished all the lamps and came to chivvy Harry out of the library.
Внутри него как будто горело пламя, которое ничто не могло погасить — ни откровенное неверие Гермионы, ни сомнения Рона.
It was as though a flame had been lit inside him that nothing, not Hermione’s flat disbelief nor Ron’s persistent doubts, could extinguish.
Рукав ее кудрявой подруги загорелся, Мариэтта погасила его своей волшебной палочкой и гневно воззрилась на Гарри, словно это была его ошибка.
Her curly-haired friend’s sleeve had caught fire; Marietta extinguished it with her own wand and glared at Harry as though it was his fault.
миновали последнюю дверь и наглухо ее задраили. Затем погасили свет, сняли пластиковые герметизаторы с выходов из пещеры. Открылись сияющие над ночной пустыней звезды.
The door was sealed. Lights were extinguished, hoods removed from the cavern openings, revealing the night and the stars that had come over the desert.
Гэтсби просил меня подождать, когда он освободится, и я в одиночестве слонялся по саду, пока не прибежали с пляжа иззябшие, шумные любители ночного купания, пока не погас свет во всех комнатах для гостей наверху.
Gatsby asked me to wait until he was free and I lingered in the garden until the inevitable swimming party had run up, chilled and exalted, from the black beach, until the lights were extinguished in the guest rooms overhead.
Однако, погасив палочку, он снова начал думать не о блевальных батончиках, Оборотном зелье и темно-синих мантиях хозяйственного персонала, а о мастере Грегоровиче и о том, долго ли еще удастся ему прятаться от Волан-де-Морта.
As he extinguished his wand, however, he was thinking not of Polyjuice Potion, Puking Pastilles, or the navy blue robes of Magical Maintenance; he though of Gregorovitch the wandmaker, and how long he could hope to remain hidden while Voldemort sought him so determinedly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test