Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
6.2.4 Из исходного положения бака... в этом положении бак выдерживается... затем бак поворачивается... удаляется из этой системы... бак поворачивается... минут.
6.2.4. The tank shall be turned ... The tank shall remain ... The tank shall then be turned ...
Мы не должны поворачиваться спиной к глобализации.
The way ahead is not to turn our backs on globalization.
Затем бак поворачивается еще на 90° в том же направлении.
The tank must then be turned 90° further in the same direction.
Объединенные Нации уже поворачиваются лицом к этому вызову.
The United Nations is now turning to face this new challenge.
Как когда один поворачивал, остальные тоже поворачивали.
Like when one turned, all the others turned.
Когда он поворачивался, от скалы перед ним отделился второй силуэт.
As he turned, another figure arose from the rocks to face him.
Тетя Полли не спеша поворачивается и строго говорит: – Том?
Aunt Polly she turns around slow and severe, and says: «You, Tom!»
Рогожин не поворачивал к нему головы и как бы даже и забыл о нем.
Rogojin never turned his head, and seemed to have forgotten all about him.
поворачивай обратно да тащись помедленнее, чтобы не попасть домой раньше, чем полагается;
and you turn back and fool along slow, so as to get to the house about the time you ought to;
Когда он поворачивал рулевое колесо, веер поворачивался вместе с ним.
When he turned the wheel, the fan of light turned with it.
Притормаживаю и отстаю, когда он поворачивает, потом поворачиваю следом.
I slow and drop back when he turns, then make the same turn.
verbe
В дом напротив въехал новый жилец, и мы согласились поливать его газон, и поливать траву надо только 10 минут, иначе газон утонет, и эта штука застряла и не поворачивается, и мне надо кого-то найти,
This guy moved in across the way from us and we said we'd water his lawn and the grass can only be watered in ten minute increments, otherwise the lawn drowns, and the thing is stuck and it won't turn off and I have to find someone,
Сам я не заходил так далеко и поворачивал обычно раньше, чем начинались открытые пространства.
I never went that far myself, but turned off before the open spaces began.
Когда машина пересекла мост Джорджа Вашингтона, я сказал Брутусу, куда поворачивать дальше.
I directed Brutus where to turn off after we crossed the George Washington Bridge.
- Поворачиваем на эту тропинку, - велел он Гариону, растирая пальцы.
"We turn off at that lane just ahead," he told Garion as he massaged his fingers. Garion offered him the reins.
Она поворачивает под прямыми углами, колеи с прошлого воскресения уже затянулись: гладкий красный язык лавы, извиваясь, уходит в сосны;
It turns off at right angles, the wheel-marts of last Sunday healed away now: a smooth, red scoriation curving away into the pines;
Он поворачивает на Ашфорд, очень уверенно, хотя в Маргейт так не доберешься, а еще примерно через милю сворачивает и с этого шоссе.
He takes the Ashford road, like he knows exactly what he's doing, though it aint the way to Margate, and after a mile or so he turns off that too.
Но раз уж темняки задумали сотворить с Рексом недоброе, они могут успеть это и за считанные минуты после наступления полуночи. Опаздывать нельзя. — Поворачивай, — сказала Десс.
But if the darklings were going to do something to Rex, even a short time after midnight might be too late. “Turn off,” Dess said.
verbe
По Аллее Независимости, поворачиваем обратно на Пенсильванию.
Up Independence Avenue, swinging back on Pennsylvania.
Просто поворачиваешься, легко и непринужденно.
See my hips? You swing right through, nice and easy. All right, come on.
Все краны по 6-й улице поворачиваем поперек.
All tower cranes on 6th... swing your jib arms over the avenue.
Я только что видел ваш обратный удар, и думаю, вам стоит больше поворачивать корпус.
I was watching your back swing just now, and I think you need to rotate the body more into the shot.
verbe
3.2.4.3 Манипуляции поворачивающейся рукояткой руля на нейтральной передаче при работающем двигателе.
3.2.4.3. Operation of twist grip in neutral, engine running.
3.2.4.4 Манипуляции тормозом переднего колеса без изменения положения поворачивающейся рукоятки руля.
3.2.4.4. Operation of front brake without disturbing twist grip setting.
Одну из волн можно было поворачивать, регулируя вентиляцию.
One of the waves, when twisted, controlled ventilation.
verbe
Так что поворачивай свой корпус плавно, что-то вроде того.
So tilt your body just slightly like this.
Идея, смысл которой в том, что во вселенной есть сила, поворачивающая события в вашу пользу или против - нелепа.
The idea that there is a force in the universe tilting events in your favor or against it is ridiculous.
И я говорю тебе, в этой позе немного поворачивай корпус, потому что люди на той стороне зрительного зала и люди на этой стороне - хотят увидеть тебя.
And I say, this pose, just tilt your body a little... because people on this side of the theater... and people on this side wanna see you.
Если мы придем туда сегодня и заметим, что одна из коров сбросила вес или обессилено опускает уши или поворачивается в сторону и она стара, тогда все не так уж серьезно
As we come and see that one cows hopping left and right or ears and sharpened or her head tilted side then we know that something's wrong.
Он начал было поворачивать его в сторону Фредерикса, потом улыбнулся.
He started to tilt it toward Fredericks, then smiled.
— Вроде того. Он пожимает плечами и поворачивает сценарий ко мне.
“Sort of.” He shrugs and tilts the binder toward me.
Водитель поворачивается к тебе – у него разложившаяся козлиная голова.
The driver tilts around - he’s got the rotten head of a goat.
Он сориентировался и был уверен, что сохраняет стабильность, но зал неуклонно поворачивался.
He reoriented, and was sure he was maintaining spatial stability, but the hall was tilting over steadily.
она поворачивала голову так и эдак, стараясь уловить посторонние звуки.
She tilted her head at different angles, trying to discern an out-of-place sound.
Там было черным-черно, а конец коридора опрокидывался и поворачивался, когда кто-то пытался пройти.
Darkness engulfed us, and the end of the corridor tilted as one tried to pass through.
verbe
23. Эксперт от Франции представил предложение по поправкам к правилам № 48, предусматривающим допустимость использования имеющихся противотуманных фар в качестве поворачивающихся огней путем включения их только на одной стороне в соответствии с направлением движения транспортного средства.
23. The expert from France presented the proposal to amend Regulation No. 48 by allowing to use existing fog lamps as bending lights, by switching them ON on one side only, in conjunction with the vehicle steering.
Ну идешь прямо, поворачиваешь, опять прямо.
So you go up that, you round a bend, more straight-away.
Мы жили внизу - где дорога немного поворачивает, и...
We lived down a-- where a little bend in the road, and...
Однако история никогда не поворачивается вспять по желанию человека.
But history never really bends to any one man’s wish.
— А река не поворачивала после этого водопада? — спросил Капитан Билл.
"Did the river make a bend, after the waterfall?" asked Cap'n Bill.
- Держись поближе к берегу, парень, когда будешь поворачивать.
“You’d better take her close to shore as you go around the bend.
В громоздком скафандре было слишком трудно поворачивать голову, чтобы глядеть по сторонам.
In the cumbersome suit it was difficult to bend his head to look upward.
Но дорога шла прямо недолго и очень скоро стала поворачивать направо.
But it was not straight for long, and almost immediately she came to a right-hand bend.
verbe
В него входят все колеса, поворачиваемые в одном направлении;
This includes all wheels which are steered in the same direction.
В этом году мы всякое оружие будем изучать…» И Гарри увидел, что у них вместо голов пушечные стволы, вот они поворачиваются к нему… Он пригнулся…
We’ll be studyin’ weapons this term…” and Harry saw that the creatures had cannons for heads and were wheeling to face him… he ducked…
verbe
Открываешь вот так и поворачиваешь сюда два раза, и один раз обратно.
You open it up like this, and then you wind this forward twice and then back once.
Знаете ли вы, что Аристотель считал, Что, когда занимаешься любовью, следует поворачиваться на север, Потому что ледяной северный ветер
Do you know, Aristotle believed that, you should always make love facing the north, because the strong icy winds from the north helped conception and made for strong babies, apparently.
– Видишь, к северу обрыв поворачивает… Смотри, как он источен ветром; значит, это наветренная сторона. А раз так, там наверняка есть трещины, и достаточно глубокие. – Так, может, пойдем? – спросила она.
"The cliff curves back north over there. You can see by the way it's wind-cut that's the windward face. There'll be crevasses there, deep ones." "Had we better get started?" she asked.
Поворачивается вокруг себя, плащ распахивается на ветру.
But whirling around, as the duster opens in the wind.
Когда меняется ветер, паруса должны поворачиваться вместе с ним.
When the wind changes, so must the sails.
– Поворачивайте, – закричал он. – Поставьте судно кормой к ветру.
“Come around!” he cried. “Get the wind behind us!”
verbe
Он стоял и смотрел, как трясется куст, как зад поворачивается и поднимается.
he stood and watched as the bush shook and rustled, and the bottom wriggled and heaved.
Там, куда она поворачивалась, ломались деревья, их листья сморщивались, обожженные кровью.
The trees cracked where it heaved against them, their leaves shriveling in the scorch of its blood.
Каждые несколько минут Уилфрид Снелл поворачивался и бросал реплику Роджерсу или Де Валлосу, сидевшим за ним.
Every few minutes Wilfred would heave himself around in his seat to address a remark to either Rogers or De Vallos in the row behind him.
Локки знал хорошо смазанные механизмы блоков: они позволяют легко поворачивать любой груз, даже такой, как они. Моряки схватили за края сети и потянули;
Locke recognized the circular metal bearing within the tackle; heavily greased, it would allow even awkward and weighty cargoes to be spun with ease. Cargoes like them. Crewfolk lined the rail and began to grab at the net and heave it along;
verbe
Захват, поворачивающийся вокруг . оси, может быть официально утвержден только в отношении опорных значений массы S до 50 кг и значения V до 5 кН.
A jaw that pivots . axis is only approved for bearing mass, S, of up to 50 kg and a V value of up to 5 kN.
Захват, поворачивающийся вокруг . оси, может быть официально утвержден только в отношении вертикальных опорных значений массы S до 50 кг и значения V до 5 кН.
A jaw that pivots . axis is only approved for a vertical bearing mass, S, of up to 50 kg and a V value of up to 5 kN.
Уверен, что это большое дело - поворачиваться задом и передом... но думаю, что почти всегда медведи - сверху.
I'm sure there's a great deal of switching back and forth... but I think more often than not bears are tops.
Во сне я видела, где поворачивает река, и холмы отступают в сосновый лес, там они живут в большом вигваме, раскрашенном семью медвежьими лапами.
They live in a big lodge and it is painted with seven bear paws. It is well you go, my daughter.
Елена поворачивается и шепчет во сне мое имя: «Хок-эн-беа-уиии…»
Helen stirs and whispers my name—“Hock-en-bear-eeee . . .”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test