Traduction de "озарит" à anglaise
Озарит
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Тогда и лишь только тогда мы сможем увидеть, как священный огонь прав человека озарит долгий путь гаитянского народа.
Then, and only then, will the flame of human rights light up the long march of the Haitian people.
Солнце скоро озарит сияющие берега Ближнего Востока; свет мира уже роняет первые лучи надежды на залитую кровью, но трижды благословенную землю Палестины.
The sunshine will soon light up the glistening banks of the Middle East; the light of peace is already shining its first rays of hope on the bloodied but triply blessed soil of Palestine.
Пусть тьму озарит свет.
Yeah, light up the darkness.
Небеса озарятся для твоей шкуры.
This gonna light up the sky for ya bitch.
Мы должны озарить тьму надеждой.
We have to light up the dark with hope.
Наконец-то лицо Юн Пхиль Чжу озарилось улыбкой.
Mr. Yun Pil Ju's face lights up with a smile.
Раньше у неё была улыбка, способная озарить эту комнату.
She had a smile that used to light up the room.
Потом всю кабину озарил слепящий свет, налетел мощный шквал ветра.
When it passed over, the whole compartment lighted up with a blinding glare.
Но вы пойдете со мной... и станете так прекрасны, что озарите мир.
But you come with me... and you'll be so beautiful, you'll light up the world.
Насчет же прежнего слова, про которое он говорит в записке и которое будто бы озарило его жизнь, то он нагло лжет.
As to the 'former word' which he declares 'lighted up the night of his life,' he is simply an impudent liar;
Багровый свет головни озарил внутренность дома и подтвердил все самые худшие мои опасения.
THE red glare of the torch, lighting up the interior of the block house, showed me the worst of my apprehensions realized.
но когда-то вы выговорили одно слово, одно только слово, и это слово озарило всю черную ночь моей жизни и стало для меня маяком.
but once you said just one word, and that word lighted up the night of my life, and became the beacon of my days.
Когда карета подъехала, лица детей озарились восторгом, — дети выразили его даже своими фигурками, посредством всевозможных скачков и ужимок, — который явился приятным прологом встречи с домашним очагом.
and, when the carriage drove up to the door, the joyful surprise that lighted up their faces, and displayed itself over their whole bodies, in a variety of capers and frisks, was the first pleasing earnest of their welcome.
Лицо Геликаона озарилось радостью при виде этого человека.
Gershom saw Helikaon’s face light up at the sight of him.
– Я тоже! – воскликнул Отто Дидерик, и его лицо озарилось светом.
"I too," exclaimed Diederick, his face lighting up.
Он горит атомным пламенем, озаряя Лаки и все вокруг.
And there it burned in atomic fire, lighting up Lucky and all his surroundings.
Простое, невыразительное лицо миссис Таниос вдруг озарилось внутренним светом.
Bella Tanios's rather drab face lighted up.
Лицо девушки озарилось, словно освещенное изнутри;
The girl's face lighted up as if a lamp had been lit to glow through the delicate flesh.
Его выразительное смуглое лицо озарилось при виде Чарли. — Уже одет?
His eloquent dark face lighted up as he saw Charlie: "Dressed already?
Гном так и застыл от неожиданности: узкое, довольно суровое лицо Фелима буквально озарилось.
Felim’s narrow, rather stern face seemed to light up.
Свет внутри него становился все ярче и наконец, казалось, озарил все небо.
The lights inside began to glow brighter and brighter, until they seemed to light up the entire sky.
Он размеренно производит бортовые залпы, озаряясь по всей длине разноцветной яростью.
It’s firing callous broadsides; the whole length of it lighting up with multicoloured fury.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test