Traduction de "накапливая" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Это делается для того, чтобы Африке не пришлось повторить опыт 1970-х и 1980-х годов, накапливая колоссальные обязательства по обслуживанию долга.
That was to ensure that Africa did not repeat the experience of the 1970s and 1980s by accumulating huge debt-servicing obligations.
13. Страны Азиатско-Тихоокеанского региона обычно борются с волатильностью обменных курсов, накапливая резервы иностранной валюты, однако этих резервов не всегда хватает.
Economies in Asia and the Pacific have traditionally managed exchange-rate volatility by accumulating foreign exchange reserves, but these reserves are not necessarily adequate.
Эта система строится отчасти на индивидуальных взносах в государственную пенсионную систему, накапливаясь на личных счетах, которыми управляет администратор пенсионного фонда.
This system is based, on part of the individual contributions to the public pension system, the individual contributions being accumulated in an "individual account" managed by a Pensions Fund Administrator.
Они устойчивы к распаду и могут распространяться через международные границы, в конечном итоге осаждаясь далеко от места их первоначального сброса и накапливаясь в наземных и водных экосистемах.
They resist degradation and can be transported across international borders, eventually being deposited far from their origin of release and accumulating in terrestrial and aquatic ecosystems.
Эти акционерные компании будут заниматься добычей, обработкой и сбытом угля, накапливая необходимые финансовые ресурсы для целей инвестирования и решения проблем материально-технического обеспечения.
These joint stock companies will mine, dress and sell coal and accumulate the necessary financial resources for investment and solve the problems of material security and technical maintenance.
30. <<Приемлемый уровень задолженности (долга)>> нередко определяется как способность страны погашать свои обязательства по обслуживанию долга, не прибегая при этом к облегчению долгового бремени и не накапливая недоимок.
30. "Debt sustainability" is often defined as the ability of a country to discharge its debt service obligations without requiring debt relief or accumulating arrears.
Они сохраняются в окружающей среде в течение длительного времени, постепенно накапливаясь в жировых тканях живых организмов, и могут вызывать рак, врожденные дефекты и репродуктивные и неврологические дисфункции.
They persist in the environment for long periods, gradually accumulate in the fatty tissue of living organisms, and can cause cancer, birth defects and reproductive and neurological damage.
Кроме того, правовые системы, накапливая опыт успешного посредничества в социальных конфликтах, не руководствуются уже существующими требованиями, но сами способствуют возникновению и закреплению таких требований в новых областях.
Similarly, legal systems, by accumulating a record of successfully mediating social conflicts, do not rest upon established expectations but create and stabilize expectations in new areas.
Накапливая богатый практический опыт, БПР находится в постоянном процессе углубления понимания роли <<поддержки на уровне политики>>, которую оно должно играть в рамках ПРООН.
By accumulating extensive practical experience, BDP has been engaging in a continuous process of sharpening its understanding of the `policy support' role that it should play within UNDP.
- Он действует накапливаясь.
It acts by accumulation.
Накапливая листы бумаги, я получал ощущение целенаправленности и устойчивости.
To accumulate sheets of paper gave me a sense of purpose and balance.
— Каким образом я мог, прийти к объяснению магов? — Накапливая личную силу.
"How can I arrive at the sorcerers' explanation?" "By accumulating personal power.
– Как молитвенное колесо, которое все вращается и вращается, – сказал мистер Нанси. – Накапливая силу.
"Like a prayer wheel goin' around and round," said Mr. Nancy. "Accumulating power."
Мы с Марио продолжали работу над нашей книгой, набрасывая план, собирая материалы и накапливая папки с вырезками из последних газет.
Mario and I continued to work on our book, outlining and gathering information and accumulating a file of newspaper clippings on the latest developments.
Старается понять, что же привело того к столь резкой перемене, какие душевные раны, накапливаясь и друг друга усиливая, способствовали этому.
he tries to understand what led to that sudden change of attitude, what wounds he had accumulated in his soul.
Ты приходил в пансион глухой старухи, и тебе говорили, что количественные изменения, накапливаясь, приводят к изменению качественному, а ты кивал и соглашался, и что до Маркса величайшим мыслителем-материалистом был Дидро, и ты отвечал: да-да, а потом вдруг возникал этот червячок: вранье, не верю.
You went to the deaf woman’s boardinghouse, quantitative changes, as they accumulated, produced a qualitative change, and you yes yes, the greatest materialist thinker before Marx was Diderot, yes yes, and suddenly the little worm: a lie, I don’t believe.
Ибо, накапливая золото, драгоценности и вещи, мы слишком легко начинаем считать их накопление самостоятельной целью в жизни, а не средством, при помощи которого мы обеспечиваем пропитание свое и подготавливаем жизненный путь для нашего потомства.
For in acquiring great stores of gold and gems and goods, we too easily come to consider their accumulation an end in itself rather than a means through which we may provide for our own bodily survival and prepare a path for our progeny." Our progeny?
verbe
Но все это время он просто собирался с силами, накапливая в себе огромнейший заряд энергии, чтобы затем при случае им воспользоваться.
But during that interval he was simply building up in himself an electric store of power, to be drawn forth and used at will.
Я обучил тебя почти всему тому, что нужно знать воину, чтобы начать жить в мире, накапливая силу самому.
I have taught you nearly everything a warrior needs to know in order to start off in the world, storing power by himself.
Ситурл вбирает в себя лучи и фильтрует их, превращая в энергию, подобную энергии молнии, и накапливая эту энергию.
This the sithurl draws in and filters through its crystalline structure, transmuting it into an energy akin to the fury of the lightning, and storing this new force between the planes of its structure.
Она объяснила, что накапливая энергию, мы можем преодолеть свои предубеждения о природе реальности и нас самих, освобождая тем самым на нашем складе место для других возможностей.
She explained that by storing energy, we can dissolve our preconceptions about the world and the body; thus making room in our warehouse for other possibilities.
Дерево Ягга росло здесь, веками накапливая образцы в своих корневых полостях – заманивало мускусным ароматом, предлагало убежище, а потом ловило и размещало в отдельных нишах-ячейках.
The Yagga must have grown here, collecting specimens in its hollow root system for centuries: luring them in with its musk, offering shelter, then capturing them and storing them in its cubbies.
Труэба все больше представлялся крестьянам исчадием ада, он не знал удержу, заселяя округу незаконнорожденными детьми, собирая урожай ненависти и накапливая яд мести; но он плевал на все и вся, душа его задубела, и совесть умолкла.
Trueba continued polishing his reputation as a rake, sowing the entire region with his bastard offspring, reaping hatred, and storing up sins that barely nicked him because he had hardened his soul and silenced his conscience with the excuse of progress.
verbe
Не разрабатывая, не обретая и не накапливая биологическое оружие, Бангладеш полностью выполняет положения этой Конвенции.
By not having developed, acquired or stockpiled biological weapons, Bangladesh is in full compliance with the provisions of the Convention.
По сути, любые обсуждения или усилия вне этого контекста не только дадут обратный результат, но и позволят тем государствам, которые нарушают нормы права, незаконно накапливая запасы оружия массового уничтожения, избегать ответственности и продолжать попирать волю международного сообщества.
In effect, any discourse or effort outside that context would not only be counterproductive but would also allow those States in violation of the rules of law by illicitly stockpiling weapons of mass destruction to escape accountability and to remain intransigent in the face of international will.
verbe
Осуществляя постоянные провокации и накапливая боевую технику, Хорватия в одностороннем порядке нарушает заключенное ею с Союзной Республикой Югославией соглашение относительно демилитаризации Превлакского полуострова, с явной целью вовлечь Союзную Республику Югославию в войну, что создало бы серьезную угрозу миру и безопасности во всем регионе.
By constant provocations and amassing its military equipment, Croatia is unilaterally breaching the agreement that it reached with the Federal Republic of Yugoslavia on the demilitarization of the Prevlaka peninsula, with the obvious aim of dragging the Federal Republic of Yugoslavia into the war, thus dangerously threatening peace and security in the whole region.
Среди них были тела мутантов, и это позволяло ему перенимать их способности, накапливая их в течение многих лет.
Some of these may have been the bodies of mutants... enabling him to take their powers... amassing various abilities over the years.
Сулла, бывший тогда в расцвете лет и на гребне успеха, всюду и везде поспевал, зарабатывая себе славу героя, спасителя, разрушителя, добиваясь благосклонности легионов и накапливая политический авторитет.
Sulla, in the prime of his manhood and riding the crest of good fortune, was everywhere at once, making his reputation as hero, saviour, destroyer, currying the favour of the legions and amassing political prestige.
Сколько лет капиталисты копят имена в своих сейфах, охраняя их патентами и накапливая богатства уже только потому, что владеют БУКВАМИ, в то время как простой человек должен надрываться ради каждого шиллинга.
For too long the Capitalists have hoarded Names within their coffers, guarded by Patent and Lock and Key, amassing fortunes by mere possession of LETTERS, while the Common Man must labour for every shilling.
По моей просьбе таксист проехал мимо школы, мимо штаб-квартиры скаутов и мимо библиотеки, в которой я обычно набирал больше книг, чем мог прочесть, и задерживал их месяцами, накапливая штрафов на солидные суммы.
I got the driver to wheel by the school, and then the Scouts hall, and then the library where I always took out more books than I could read, kept them for months, and amassed enormous fines.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test