Traduction de "надеть" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
Надеть защитное снаряжение.
Put on the protection equipment;
А. Необходимо надеть автономный дыхательный аппарат
A Put on a self-contained breathing apparatus
Пассажирам было предложено надеть спасательные жилеты.
Passengers were instructed to put on their life jackets.
Затем ему выдали военную форму, которую ему пришлось надеть.
He then had to put on the military uniform he had been given.
Он надел свою форму бригады скорой помощи и попросил своего сына надеть светоотражающую куртку.
He put on his ambulance crew clothes and asked his son to put on a fluorescent jacket.
Мы, африканцы, не советовали бы вам надеть в порядке самозащиты балахон на голову льва.
We Africans would not advise putting a cap on the lion's head by way of self-protection.
- надеть аварийный жилет и установить соответствующие предупреждающие знаки с собственной опорой;
- Put on the warning vest and place the self-standing warning signs as appropriate;
*Я хочу надеть* *Надеть, да*
♪ I want to put on ♪ ♪ Put on, yeah ♪
Хочу надеть я, хочу надеть я
♪ I want to put on ♪ ♪ I want to put on
Можно мне надеть?
Can I put on?
- Забыл надеть носки
- Forgot to put on socks.
Хорошо, надеть шляпу.
Okay, put on the hats.
- Куда ты? - Надеть трусики.
To put on panties.
Мне нечего надеть.
I have nothing to put on.
Дай штаны надеть.
- Let me put on some pants.
Надеть боевые костюмы!
Put on your Battle Room suits!
Вам лучше снова надеть мантию.
You’d better put that Cloak back on.”
Он пожалел, что не догадался надеть куртку.
He wished he had thought to put on a coat;
И все-то мне хотелось, знаешь, надеть его, чтоб исчезнуть, и все-то я его трогал да вытаскивал.
And I am always wanting to put it on and disappear, don’t you know;
А он увидит, и скоренько, ежели я здесь, в Мордоре, вздумаю надеть Кольцо.
He’d spot me, pretty quick, if I put the Ring on now, in Mordor.
Пожалуй, надо надеть, только не хочется – уж очень жарко. Ты готов?
I reckon I'd better put 'em on, but I'd ruther not, it's so warm. Are you all ready?
Носок надеть! — вздумалось вдруг ему, — еще больше затрется в пыли, и следы пропадут».
Must put that sock on!” he suddenly thought. “It will rub away even more in the dust and the marks will disappear.”
Стоит ему лишь надеть Кольцо, сказать: Оно – мое, и мечтания сбудутся наяву.
He had only to put on the Ring and claim it for his own, and all this could be.
А теперь, почему бы тебе не надеть эту восхитительную мантию и не вернуться в спальню? Гарри поднялся с пола.
Now, why don’t you put that admirable cloak back on and get off to bed?” Harry stood up.
Но не успел Сэм надеть его, как из темного прохода справа выскочил орк и вслепую побежал прямо на него.
But Sam did not put it on; for even as he clasped it to his breast, an orc came clattering down. Leaping out of a dark opening at the right, it ran towards him.
Он прошел через гостиную, увильнул от Джорджа, попытавшегося надеть на него Безголовую шляпу, и наконец-то очутился один на тихой прохладной лестнице в спальню.
He walked across the common room, dodging George, who tried to put a Headless Hat on him, and reached the peace and cool of the stone staircase to the boys’ dormitories.
Ты должен надеть его.
You must put this on.
Может, надеть что-нибудь другое?
Maybe will put something different on.
— Мне нужно что-то надеть.
“I need something to put on.”
– Дай мне что-нибудь надеть.
Let me put something on.
Можно ведь надеть чепчик.
She can put a cap on.
Можно ли им надеть их прямо сейчас?
Could they put them on right now?
Надеть школьную форму
Put school clothes on
Может, брюки надеть?
Maybe I ought to put my pants on?
А нужно всего-то, что крылья надеть,
They only have to put on the wings…
– Я мог бы надеть костюм.
I could put on a suit.
verbe
У него изъяли одежду и заставили надеть вместо нее белый комбинезон с молнией спереди, который был заключенному на несколько размеров мал.
The clothes that he had been wearing were taken off and he had to don a white jumpsuit with a zipper in front, several sizes too small.
Хотите надеть свою форму?
- Would you like to don your uniform?
- Я вынужден надеть наручники, Дон.
I have to cuff you, Don.
Achtung! надеть светозащитные маски!
Achtung! First Battalion, don your anti-ultraviolet equipment.
Просто надень костюм. Я не могу надеть костюм.
Honey, why don`t you just wear a suit?
Что за пояс надет на этом джентльмене ?
What manner of belt does this gentleman appear to have donned?
- Да, сэр. Да. Признаюсь, мне не терпится приклеить усы и надеть цилиндр.
I'm looking forward to donning whiskers and stovepipe hat.
У меня есть внезапное желание надеть мягкую фетровую шляпу и танцевать Чарльзстон.
I have this sudden urge to don a Fedora and dance the Charleston.
Ты же не захочешь надеть белую футболку и запрыгнуть к нему в горячую ванну.
Unless you're willing to don a white t-Shirt And hop into the hot tub with him,
Почту за удовольствие надеть судейский парик и зачитать самый строгий приговор из предусмотренных законом.
It would give me nothing but pleasure to don my black cap and pronounce the severest sentence under the law.
Вероятность того, что на его целях буду надеты бронежилеты, в то время пока они находятся в отеле, была очень незначительной.
The likelihood that his targets would don bulletproof vests whilst still in the hotel was... remote.
Марсианам, думаю, будет лучше надеть шлемы.
The Martians had better don their helmets.
Она уже успела надеть бирюзовые сережки.
She had already donned the turquoise earrings.
Но похоже, ей пришла пора их надеть.
It seems the time is coming for her to don them.
Какое-то время Морейн размышляла, не надеть ли ей еще и вторую сорочку.
For a moment, she considered donning a second shift, as well.
Слуга помог ему надеть плащ перед тем, как открыть дверь.
The servant helped him don his cloak, before opening the door.
Тогда одевайтесь! Барроуз залился краской и отвернулся, чтобы надеть халат.
Then glove up!” He flushed bright red and turned to don a gown.
Вперед выступил От со стеганой курткой, которую он помог надеть Ронуин.
Oth came forward with a padded garment, helping Rhonwyn to don it.
Это означало, что космонавты должны надеть оставшиеся скафандры. Корабль сел.
That meant that they were to don their armor. The ship set down.
– Хочешь надеть синюю рясу и прожить жизнь монахом?
Do you want to don the blue robe and live out your life as a monk?
Два самурая помогли покупателю надеть броню, поножи и шлем.
Two samurai helped the customer don armor tunic, leg guards, and helmet.
verbe
4.2.2.2 опасность соскальзывания с плеча правильно надетого ремня в результате смещения водителя или пассажира вперед была минимальной;
4.2.2.2. The danger of a correctly positioned belt slipping from the shoulder of a wearer as a result of his/her forward movement is reduced to a minimum;
Только дай мне надеть несколько этих малышей.
I'll just, um.. Let me slip on a few of these babies.
Даже 75-летнему не подходит... Ты можешь дальше плыть против течения, тратить на это силы, или же надеть вельветовые брюки и просто расслабиться, чувак.
Even a 75-year-old man should not- you can keep swimming against the current, tiring yourself out, or you can slip on some corduroys and just relax, man.
Фродо опять подумал, что надо надеть Кольцо.
Once more the desire to slip on the Ring came over Frodo;
Прежде чем хоббит успел надеть кольцо, его озарил свет костра и факелов.
Before he had time to slip on his ring, he stumbled forward into the full blaze of the fire and torches.
Поэтому все карлики остановились и сели, все, кроме Бильбо, который успел надеть кольцо и отскочить в сторону;
So they simply stopped dead and sat down and waited—all except Bilbo, who popped on his ring and slipped quickly to one side.
Цепь у Джима длиной в десять футов, только на одной ноге, и надета на ножку кровати; всего и дела, что приподнять эту ножку да снять цепь.
And there's Jim chained by one leg, with a ten-foot chain, to the leg of his bed: why, all you got to do is to lift up the bedstead and slip off the chain.
Гарри подумал, не надеть ли ему снова мантию-невидимку, чтобы незаметно добраться до своего места за длинным гриффиндорским столом (который, как нарочно, находился дальше других от входа).
Harry wondered whether he could slip his Invisibility Cloak back on, thereby gaining his seat at the long Gryffindor table (which, inconveniently, was the farthest from the entrance hall) without being noticed.
В конце концов, Бильбо выбрал более-менее правильное направление, откуда, как ему показалось, ночью доносились крики карликов. Он старался красться как можно тише (ведь хоббиты умеют бесшумно скрываться даже в лесной чаще), не забыв при этом надеть кольцо.
In the end he made as good a guess as he could at the direction from which the cries for help had come in the night—and by luck (he was born with a good share of it) he guessed more or less right, as you will see. Having made up his mind he crept along as cleverly as he could. Hobbits are clever at quietness, especially in woods, as I have already told you; also Bilbo had slipped on his ring before he started.
– Мне не стоит надеть что-нибудь поудобнее? – спросил он.
«Maybe I’ll slip into something more comfortable,» he said.
Она чувствовала, что на ней надет новый бюстгальтер.
She was conscious of the new brassiere under her dress and slip.
— Я хотела надеть кольцо, но он покачал головой.
I started to slip it on, but he shook his head.
Мы изловчились надеть ему наручники, так что он даже не успел проснуться!..
We managed to slip the handcuffs on him before he woke up.
У мужчины не должно быть больших хлопот, чтобы освободить женщину от того, что на ней надето.
It wouldn’t be much of a bother to slip a woman out of it.”
Потом пыталась надеть петлю на шею мальчика и затянуть.
Then she tried to slip the loop of rope over the boy’s head.
– Нужно пропустить их под поясом, а сверху надеть камзол.
You slip them under your belt, beneath the doublet.
Она сняла свой комбинезон, чтобы снова надеть такую же.
She started to slip out of her coveralls and back into a robe of her own.
Задержав дыхание, я подумала, помолиться мне перед тем, как его надеть, или не стоит.
I took a deep breath, and wasn’t sure whether to pray before I slipped it on, or not.
Данифай надета заплечный мешок, и Вейлас тоже со­брал свои пожитки.
Danifae slipped on her pack as Valas gathered his own gear.
verbe
Во время избиения мне удалось освободить руки и снять мешок, который был надет мне на голову.
I reacted by getting free of the bonds and pulled the cover off my head.
А также надеть брюки.
You'd better get into some trousers too.
Надеть форму, быть готовыми доложить.
Get into uniform, ready to report.
Мне нужно надеть форму.
I need to get into my whites, dude.
Вы не сможете сами надеть его.
YOU CAN'T GET INTO IT ALONE.
Невозможно надеть, снять ещё труднее.
Impossible to get into, even harder to get out of.
Кто-то должен надеть костюм или Том умрёт.
Someone needs to get into the suit now or Tom will die.
В платье ты не сможешь надеть комбинезон. Разденься.
But you won't be able to get into a suit with your dress on.
Больше им не удастся надеть на него веревку!
They would never get another rope around his neck.
Он взял у приятеля костюм, чтобы надеть на свадьбу, а мне про это и не заикнулся. Через несколько дней – его как раз не было дома – приятель приходит и просит вернуть костюм.
He borrowed somebody's best suit to get married in and never even told me about it, and the man came after it one day when he was out.
И не смог надеть их.
He couldn’t get them on.
Дайте мне что-нибудь надеть.
Let me get something on.
— В темноте мне его не надеть.
“I can’t get it on in the dark.”
Он уже не мог надеть перчатки.
he could no longer get his gloves on.
- А теперь можешь надеть брюки.
“I’ll allow you to get your trousers on now.
Теперь предстояло надеть два пиджака.
The next thing was to get two jackets on my back.
— Может, еще надеть и клоунский наряд?
Maybe I could get a clown outfit too.
Девушки вышли, чтобы надеть шляпки.
The girls went off to get their hats on.
Не болтай, а помоги мне надеть шлем.
Now hush and help me get this helmet on.
verbe
Смокинг занимает 10 минут, чтобы надеть его, 12 в зависимости от запонок.
Tux takes 10 minutes to get on, 12 depending on the cuff-links.
А вот это ты можешь надеть на игру. На случай если попадешь в кадр.
And here's something that you can wear for the game, in case you get on TV.
Теперь можно развлекаться, например, сесть тебе на плечи, надеть пальто и проходить на американские горки.
Now I can do fun things like get on your shoulders and wear a trench coat and be tall enough to ride roller coasters.
verbe
Связав руки за спиной, они затем перетащили его на другую сторону реки Нам Панг, где отобрали облачение и заставили надеть мирскую одежду.
They allegedly tied his hands behind his back and dragged him to the other side of the Nam Pang River, where they took his robe and gave him laymen’s clothes.
Я возьму что-нибудь надеть!
I need a robe.
У вас под халатом что-нибудь надето?
Are you wearing anything under the robe?
Забыл однажды под халат надеть я шорты.
I took off my robe, and what'd I do? I forgot to wear shorts.
Хотела бы я надеть что-нибудь симпатичное вместо этой робы.
I wish I had something pretty to wear besides this robe.
Все, что тебе нужно - это надеть робу и взять палочку.
All you got to do is wear a robe, carry a wand.
Не могла бы ты сегодня вечером надеть парадные одежды?
Would you wear your state robes this evening?
На них были надеты белые туники, и они смотрели на солнце.
They wore white robes, and their thin faces were turned toward the sun.
На Ребекке было надето ее обычное свободное блеклое серое платье.
She wore her usual loose, drab robe.
На этих людях были надеты меченные пустыней накидки и грубые сапоги.
They wore desert-stained robes and temag boots.
Сьюзан была в старом фланелевом халате, надетом на ночную рубашку.
Susan was wearing an old flannel robe over her nightgown.
На служителе Кедина была надета черная мантия из грубой шерсти.
Kedyn’s priest wore a black robe of rough-spun wool;
verbe
Можно портки надеть?
Can I throw on some pants?" "Sure.
А штаны надеть не можете?
Can you throw on some sweats?
Мне, пожалуй, следует надеть штаны
I should probably throw on some pants.
Не хочешь надеть свой смокинг?
Do you want to throw on your tux?
Вам бы стоило надеть свитера.
Yeah, you might want to throw on a sweater.
Вы, должно быть, хотите надеть что-нибудь сверху.
You might wanna throw on that extra layer.
Лучше надеть галстук или ограничиться пиджаком?
Now, should I throw on a tie or should I keep it business casual?
Не хочешь надеть штаны и пойти в бар?
Hey, you want to throw on some pants and go back to the bar?
Он заставит их отбросить подальше пистолеты и рации, а затем надеть друг на друга наручники.
He’d pull out the Colt and threaten them. Make them sit down, cuff themselves and throw away their radios.
Их легче метать, чем ножи, а если просто надеть на руки, то каждый твой удар для врага становится еще неприятней.
They’re easier to throw straight than knives, and if I just leave them where they are, they make a forearm smash unpleasant for whoever’s in the way.”
И если вам потребуется наша помощь, чтобы сбросить ярмо, которое претендент пожелает надеть всем нам на шею, то мы должны быть хорошо вооружены. Это будет для нас знаком высокого доверия.
If you want our aid in throwing off this Pretender’s yoke, we will need ready arms. More than anything, as a sign of trust.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test