Traduction de "лишенность" à anglaise
Лишенность
Exemples de traduction
499. Решение о лишении свободы вручается лишенному свободы лицу в течение трех дней с момента лишения свободы.
499. The decision on the deprivation of freedom will be delivered to the person deprived of freedom within three years of the deprivation.
109. Решение о лишении свободы вручается лишенному свободы лицу в течение трех дней с момента лишения свободы.
109. The decision on the deprivation of freedom will be delivered to the person deprived of freedom within three years of the deprivation.
с) орган, принявший решение о лишении свободы, и причины лишения свободы;
(c) The authority that ordered the deprivation of liberty and the grounds for the deprivation of liberty;
Лишение права на развитие ведет к лишению других основных прав.
Deprivation of the right to development led to deprivation of other basic rights.
Лишение свободы
Deprivation of liberty
Гипотермия, лишение сна.
Hypothermia. Sleep deprivation.
- Развращенное или лишенное?
- Depraved or deprived?
Они - лишенные жизни.
They're the life-deprived."
Сегодня, "отказы и лишения".
Tonight, "denial and deprivation".
"Лишенный жеста и слова".
Deprived of speech and motion,
все эти потери и лишения.
as loss and as deprivation.
Вызывает картину сплошных лишений.
Conjures up a solid image of deprivation.
Холодная вода и лишение сна.
It's cold water and sleep deprivation.
Лишенный контакта с внешним миром,
(DOCTOR) Deprived of his outside contact,
Рано потерявший родителей и лишенный родительской любви, он думал, что обрел утешение в своей школьной подруге Гермионе Грэйнджер.
Deprived of love since the tragic demise of his parents, fourteen year old Harry Potter thought he had found solace in his steady girlfriend at Hogwarts, Muggle-born Hermione Granger.
Лишенные таких важных занятий, как мытье машин и стрижка газонов, обитатели Тисовой улицы сидели по домам, где было чуть прохладней, широко распахнув окна в несбыточной надежде на освежающее дуновение.
Deprived of their usual car-washing and lawn-mowing pursuits, the inhabitants of Privet Drive had retreated into the shade of their cool houses, windows thrown wide in the hope of tempting in a nonexistent breeze.
Лишением гражданства.
Deprivation of citizenship.
– Скорее, вовсе лишенного.
“Not deprived, denied.”
Лишенный воздуха, он умрет.
Deprived of air it would die;
Ключ к этому – физические лишения.
Physical deprivation was his key.
Лишенный света, росток засох и погиб.
Deprived of light, it withered and died.
Его детство прошло в голоде и лишениях.
Memories of a childhood spent in hunger and deprivation.
Признание и временное лишение свободы - с другой.
On the other, a confession and temporary deprivation of liberty.
Это лишение всего и вся. Это полное одиночество.
It's complete deprivation. Solitude."
Приговор: десять лет лишения свободы.
Sentence: ten years’ deprivation of freedom.
Не может быть расхождений во мнениях относительно тирании, лишений и нужды.
There can be no difference of opinion as to the tyranny of privation and want.
В условиях эмиграции они страдают от нищеты и различных лишений.
During that emigration, they suffered from poverty and various privations.
За счет такого режима лишений сербы укрепляли свой контроль над анклавами.
From this regime of privation the Serbs consolidated their control over the enclaves.
- Подготовит к будущим лишениям.
Ready for the privations ahead.
Бдительность в виде лишения.
Vigilance in the face of privation.
Солдатской жене следует ждать лишений.
A soldier's wife must expect privations.
Здесь на севере наш поход отмечен поражениями и лишениями.
Here in the north, our campaign has been marked by defeat and privation.
Правдивый сон! потомки Брамы ищут лишений и страданий...
A true dream. But to be liberated from the earthly element, Brahma's descendants crave privation and suffering.
Выживание постоянно дорожает, и нет предела росту его потребления - это происходит потому, что нет такого лишения, которое не могло бы быть удовлетворено, это лишение будет просто более дорогим, нежели предыдущее.
If there is nothing beyond increased survival, no point where it ceases to grow, it's because it is not itself beyond privation, but rather, it is enriched privation.
Но если потребление выживания должно постоянно возрастать, то это значит, что оно должно продолжать содержать в себе лишение.
But if consumable survival is something which should... always increase, it's because it never ceases to contain privation.
Мне следовало ненавидеть разлуку с семьей или лишения во время долгого пути, но по-настоящему я ненавидел только корабли.
I should have abhorred leaving my family or the privations of the trail, but really it was only the ships.
Мы никому не рассказали подробности о том, как выжили, но мне казалось, будто люди как-то прознали о наших лишениях.
We'd said nothing of the details of our survival to anyone, but I wondered if they somehow knew of our privations.
Было бы оскорбительным если бы мы потеряли... то что мы отстояли... с таким трудом, с такими мучениями... с такими жертвами, и многими лишениями.
It would be an outrage if we were to lose... what we have fought for... with so much labor, so much worry... so much sacrifice, and so many privations.
Военные лишения и все такое.
Wartime privation, and all that.
Они легче приноровятся к лишениям, если поймут ситуацию.
They would adapt better to their privations if they understood.
И любая еда кажется вкусной после времени лишений.
And any food tastes good after a time of privation.
К сожалению, табака не было, и это было большим лишением для моряка.
he had no tobacco, and that was a great privation to Pencroft.
И лишения и боль – один из путей, чтобы ослабить защиту человека.
Privation and pain are one way to lower a man's defenses;
не бывает добра, построенного на лишениях маленьких детей.
there is no good that must root itself in the privation of little children.
Правда, ранние лишения не отразились на его умственных способностях.
But that early privation had affected his brains not at all.
Мы готовы к лишениям, неизбежным при жизни в столь отдаленном месте.
We are willing to face the privations of living in such an isolated place.
История жизненной борьбы и лишений ничуть её не тронула.
The histories of strife and privation did not move her a hair's-breadth.
Шенда знала, что война означает лишения и беды для всех.
Shenda knew that the war had meant a great deal of privation and misery for everybody.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test