Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
Теперь, когда он знал, что колено содрано, оно начало ныть.
The knee began to sting, now that he knew about it.
Коль в прошлый раз она оскорбила его своей щедростью, то сейчас разумней всего загладить свою вину.
If she had offended him with her previous largess, she wished now to draw the sting out of the offense.
Ноджири тоже вскрикнула от боли и схватилась за бок, а Керин почувствовал укол Белинки у колена.
Nogiri gave a cry of pain and clutched at her bare flank; then Kerin felt Belinka's sting on his knee.
Он не думал о тянущей боли в своей раненой спине, или о новойй боли, которую он чувствовал позади своего колена.
He didn't think about the wrenching pain in his injured back, or about the new sting that he keenly felt on the back of his knee.
Саманта рванулась через комнату и упала на колени, не обращая внимания на острое жало осколка стакана, прорезавшего ее колено через юбку.
Samantha rushed across the room and dropped to her knees, ignoring the sharp sting as a piece of glass sliced through the folds of her skirt and into her knee.
Кто еще, кроме Коли Мера, мог стоять возле леера, наслаждаясь дождем пополам с мокрым снегом, падавшим сквозь опускавшийся туман.
Who else but Kolya Mer would be at the rail taking in all the pleasures of rain turning to a wet, stinging snow that angled under a lowering fog?
У меня никогда ничего не случалось с пятками, только один раз меня ужалил в пятку электрический скат, когда я наступил на него во время купанья; у меня тогда парализовало ногу до колена, и боль была нестерпимая».
I never had anything wrong with my heel except the time the sting ray stung it when I stepped on him when swimming and paralyzed the lower leg and made the unbearable pain.
Прочные побеги бамбука, доходившие им до колен, царапали сапоги, прорезали насквозь ткань костюмов. Едкий сок, проникая в царапины и порезы, жег, как огнем.
Tough bamboo spears jutted up to knee level, scoring their boots and cutting through the cloth of their trousers. Irritant sap from broken leaves created lines of stinging cuts along their calves.
– Его кривые, острые, как бритва, коли безостановочно мелькали среди желтых луковиц. Сенн одновременно чистил лук и нарезал его идеально ровными дольками. Удивительное дело – у Стэна, который стоял рядом, даже не защипало в глазах.
His wickedly sharp claws were blazing through a stack of yellow onions. Skinning and chopping so deftly, Sten didn’t feel the slightest sting in his eyes.
– Пора! – заорал Леофрик, и мы попрыгали с борта в воду, доходившую нам до колен, и интуитивно сомкнули щиты, строя клин. Я схватился за Осиное Жало, когда к нам подбежали первые датчане.
“Now!” Leofric shouted, and we jumped overboard into water that came up to our knees, and then we instinctively touched shields, made the wall, and I was gripping Wasp-Sting as the first Danes ran at us.
24. Г-н КОЛЕВ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что его страна однозначно осуждает все акты терроризма, независимо от их побудительных мотивов, от того, кто и где их совершает, как записано в резолюции 1269 (1999) Совета Безопасности.
24. Mr. Kolev (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that his country unequivocally condemned all acts of terrorism, irrespective of motive, wherever and by whomever committed, as stated in Security Council resolution 1269 (1999).
25. Г-н КОЛЕВ (бывшая югославская Республика Македония) говорит, что его делегация поддерживает предложение Франции по проекту международной конвенции о борьбе с финансированием терроризма и проект международной конвенции о борьбе с актами ядерного терроризма.
25. Mr. Kolev (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said that his delegation supported the French proposal concerning the draft International Convention for the Suppression of Terrorist Financing and the draft International Convention for the Suppression of Acts of Nuclear Terrorism.
77. Гн КОЛЕВ (бывшая югославская республика Македония) в отношении подпункта а) пункта 3. говорит, что необходимо найти возможность воспрепятствовать продолжающемуся игнорированию Генеральной Ассамблеи и дать Ассамблее возможность заняться рассмотрением вопросов, относящихся к миру и международной безопасности, в соответствии со статьями 10 и 11 Устава Организации Объединенных Наций.
77. Mr. Kolev (The former Yugoslav Republic of Macedonia) said, with reference to paragraph 3 (a), that a way should be found to prevent the continuing marginalization of the General Assembly and to enable the Assembly to deal with questions relating to international peace and security, in accordance with Articles 10 and 11 of the Charter of the United Nations.
В этой связи приказом министра юстиции № ЁÑ-03-774 от 12 мая 1999 года начальник тюрьмы Валентин Енчев был освобожден от занимаемой должности, а через несколько дней приказом министра юстиции № ЁÑ-03-822 от 15 мая 1999 года был уволен заместитель начальника Пламен Колев, который отвечал за социальную работу в этой тюрьме.
For this reason, by Order No. ËÑ-03-774 of 12 May 1999 of the Minister of Justice, the Prison Director, Valentin Enchev, was dismissed and a few days later, by Order No. ËÑ-03-822 of 15 May 1999 of the Minister of Justice, the Deputy Director, Plamen Kolev, who was responsible for the social work at the prison, was also dismissed.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test