Traduction de "керамика" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
2.2.7.2.3.1.2 В подпункте с) i) заменить "битуме, керамике и т.д." на "битуме и керамике".
2.2.7.2.3.1.2 In (c) (i) replace "bitumen, ceramic, etc." by "bitumen and ceramic".
2.2.7.2.7.1.2 В подпункте с) i) заменить "битуме, керамике и т.д." на "битуме и керамике".
2.2.7.2.3.1.2 In (c) (i) replace "bitumen, ceramic, etc." with "bitumen and ceramic".
— Керамика? — эхом повторил за ним Холлоуэй. — Я и не знал, что керамика может быть такой прочной.
"A ceramic?" Holloway echoed. "I've never heard of a ceramic this tough." "Me, neither,"
nom
13. Высококачественные фарфоровые, керамические или фаянсовые столовые сервизы или изделия из тонкой керамики
13. High-quality tableware of porcelain, china, stone- or earthenware or fine pottery
5. Археологические находки, в том числе изделия из камня и керамики Кувейтского директората музеев:
5. Archaeological items including flint stones and pottery property of the Kuwaiti Museum Directorate:
i) 75 изделий из камня разного размера, в том числе раковины и керамика из Сабии, 1980
(i) 75 pieces of flint stones of various sizes, including shells and pottery from Sabia, 1980;
306.4 Организация курсов шитья, рукоделия, керамики, изготовления кукол и цветов, ковроткачества, кулинарии и машинописи;
Organizing sewing, handicrafts, pottery, doll making, flower making, carpet weaving, cooking and typing courses.
nom
Если в инструкциях по упаковке разрешается использование стеклянных сосудов, допускается также тара из фарфора, глины и керамики.
Where glass receptacles are permitted in the packing instructions porcelain, earthenware and stoneware packagings are also allowed.
При использовании внутренней тары из стекла или керамики она должна укладываться с применением материала, способного абсорбировать жидкость, если внутренняя тара не защищена таким образом, чтобы при обычных условиях перевозки исключалась возможность ее разрушения либо утечки содержимого из наружной тары или если в [специальных положениях, касающихся упаковки конкретных веществ,] не предусмотрено иное.
When glass or earthenware inner packagings are used, these shall be packed using material capable of absorbing the liquid, unless the inner packagings are so protected that breakage of them and leakage of their contents from the outer packagings will not occur during normal conditions of carriage or unless otherwise provided in [the special conditions for the packing of certain substances].
а) должна иметься внутренняя тара, и каждая единица внутренней тары должна быть изготовлена из пластмассы (если эта тара используется для удержания жидких опасных грузов, толщина ее стенок должна быть не менее 0,2 мм) либо из стекла, фарфора, керамики, глины или металла (см. также пункт 4.1.1.2), и запорное устройство каждой единицы внутренней тары должно надежно фиксироваться проволокой, лентой или другим эффективным средством; любой сосуд, имеющий горловину с прессованной резьбой, должен быть снабжен герметичным навинчивающимся колпаком.
(a) There shall be an inner packaging and each inner packaging shall be constructed of plastic (with a minimum thickness of 0.2 mm when used for liquids), or of glass, porcelain, stoneware, earthenware or metal (see also 4.1.1.2) and the closure of each inner packaging shall be held securely in place with wire, tape or other positive means; any receptacle having a neck with moulded screw threads shall have a leak proof threaded type cap.
а) должна иметься внутренняя тара, и каждая единица внутренней тары должна быть изготовлена из пластмассы (если эта тара используется для удержания жидких опасных грузов, толщина ее стенок должна быть не менее 0,2 мм) или из стекла, фарфора, керамики, глины или металла (см. также пункт 4.1.1.2 ДОПОГ), и запорное устройство каждой единицы внутренней тары должно надежно фиксироваться проволокой, лентой или другим эффективным средством; любой сосуд, имеющий горловину с прессованной резьбой, должен быть снабжен герметичным навинчивающимся колпаком.
(a) There shall be an inner packaging and each inner packaging shall be constructed of plastic (with a minimum thickness of 0.2 mm when used for liquids), or of glass, porcelain, stoneware, earthenware or metal (see also 4.1.1.2 of ADR) and the closure of each inner packaging shall be held securely in place with wire, tape or other positive means; any receptacle having a neck with moulded screw threads shall have a leak proof threaded type cap.
В конце ряда стоял прилавок, заваленный стеклом и керамикой.
The row ended with a stall piled high with glass and earthenware.
Острые осколки керамики и стекла валялись по всему полу.
Jagged shards of earthenware and crystal littered the floor around them.
Его толстая керамика была предназначена для того, чтобы ключевая вода долго оставалась прохладной.
The thick earthenware had been designed to keep the fresh springwater cool.
Должно быть, они потому запутались в керамике и в кельтских древностях, что не знали истории, в частности — истории Франции.
If they did not know what conclusion to arrive at as to earthenware and as to Celticism, it was because they were ignorant of history, especially the history of France.
Но, в то же самое время, некоторые человеческие существа обращают внимание на пользу меньше, чем коллекционеры фарфора и глазированной керамики.
But at the same time few human beings concern themselves less with utility than do the collectors of porcelain and glazed earthenware.
Через неделю Барбара пришла снова и купила прелестный образчик люстровой керамики – кувшинчик, облитый медной глазурью, с синей росписью и позолотой.
Next week she came in again and bought a beautiful little earthenware copper lustre jug with blue and gold enamelling.
Под легким ветерком по поверхности озера бежала ровная рябь, что казалась застывшей, будто крапчатая глазурь на керамике или узорчатые волны под ногами богини на картине Боттичелли «Рождение Венеры».
Under the steady, light breeze the surface was broken into wavelets so regular as almost to appear fixed - a stippled glaze on earthenware, or a patterned floor for the feet of a goddess - like those in ‘The Birth of Venus’.
Тут была выставлена продукция изящных ремесел, вещи, предназначенные тешить просвещенный, опытный глаз: картины выдающихся мастеров, всевозможные зверюшки из фарфора, красивая керамика, бронзовые статуэтки; руки мои так и тянулись обласкать их стройные, благородные тела.
There I saw the treasures of the decorative industry, such objects of a high and cultivated visual lust as oil paintings by the hands of masters, gleaming porcelain figures of animals of various sorts, beautifully shaped earthenware vessels, small bronze statues, and dearly would I have liked to pick up and fondle those poised and noble bodies.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test