Exemples de traduction
adjectif
В этой связи неприкрытым двуличием является то, что палестинское руководство попрежнему позволяет и фактически активно помогает террористским группам планировать нападения на ни в чем не повинных израильских граждан, осуждая при этом Израиль за то, что тот принимает упредительные меры в целях предотвращения этих нападений.
Nonetheless, it is downright duplicitous for the Palestinian leadership to continue to permit, and indeed to actively assist, terrorist groups to plan attacks on innocent Israeli civilians while condemning Israel for taking pre-emptive measures to prevent those attacks.
Это просто двуличие.
It's just all so duplicitous.
Значит, он харизматичен и двуличен.
So he's charismatic, duplicitous.
Но с моей стороны было бы двуличием, если я не предупрежу вас о моих намерениях.
But it would be duplicitous of me were I not to advise you of my intentions.
Если ты считаешь, что принудишь меня отказаться от участия, ты так же глуп, как и двуличен!
If you think you'll intimidate me into dropping my bid, well, you're as stupid as you are duplicitous!
Потому что, не будь король Карл столь двуличен, не будь фанатиком Престкотт, не опасайся Турлоу за свою жизнь, не будь Уоллис так жесток и тщеславен, не будь так честолюбив Бристоль и так циничен Беннет, иными словами, не будь правительство правительством, а политики тем, что они есть, то Сару Бланди не повели бы на виселицу, и жертвоприношение не совершилось бы.
For had King Charles not been duplicitous, had Prestcott not been a fanatic, had Thurloe not been concerned for his own safety, had Wallis not been vain and cruel, had Bristol not been ambitious, had Bennet not been cynical, had government, in sum, not been government and politicians not what they are, then Sarah Blundy would not have been led to the scaffold and the sacrifice would not have been made.
adjectif
Они бы сказали, что я двуличен.
What they call ambidextrous.
adjectif
Как низко могут пасть двуличие и лицемерие и насколько бесчувственны могут быть двойные стандарты?
How low, how callous can duplicity, hypocrisy and double standards sink?
Таким образом, произносимые южнокорейскими властями слова о "примирении" и "сотрудничестве" представляют собой высшее проявление двуличия и лжи.
Likewise, the "reconciliation" and "cooperation" on their lips are the culminations of the doubled-faced and deceptive acts on the part of south Korean authorities.
В центре этой ситуации спланированных карательных действий и использованием чрезмерной силы - сложное политическое и предвыборное уравнение, которое затрагивает двуличие и двойные стандарты.
At the core of this situation of calculated reprisal and use of excessive force are complex political and electoral equations that touch on duplicity and double standards.
Пакистан по-прежнему остается эпицентром терроризма, несмотря на его заверения в обратном, что с легкостью удается стране, чья политика традиционно основана на хитрости и двуличии.
Pakistan continues to be the epicentre of terrorism, despite its protestations, which come easily to a country whose foreign policy has relied traditionally on camouflage and double-speak.
Такое тенденциозное и искаженное описание положения палестинских беженцев в арабских странах авторами резолюции 47/69 I наглядно свидетельствует о двуличии, присущем этой резолюции, и об откровенном пренебрежении интересами палестинских беженцев.
"This selective and distorted presentation of the Palestinian refugees' situation in Arab countries by the sponsors of resolution 47/69 I, clearly illustrates the double-standards inherent in this resolution and the blatant disregard for the general welfare of the Palestinian refugees. English Page
Драматическое реальное положение заключенных, содержащихся на военно-морской базе в Гуантанамо, число которых, согласно средствам массовой информации, превышает в настоящее время 550 человек, также свидетельствует о двуличии правительства Соединенных Штатов, когда оно проводит свою приевшуюся всем и манипулируемую кампанию в защиту прав человека.
The disturbing reality of the prisoners detained on the Guantánamo naval base, who now number 550 according to press reports, likewise reveals the double standard of the United States Government in its familiar and contrived campaign in favour of human rights.
4. Помимо прочих причин необходимости создания постоянного международного суда, его наличие и возможность использования позволили бы устранить ряд серьезных проблем последнего времени, с которыми столкнулось международное сообщество, включая ситуации, получившие широкую огласку и вызвавшие обвинения в двуличии.
4. In addition to the other reasons for the creation of a permanent international court, several serious problems recently faced by the international community, including situations which received much publicity and gave rise to complaints of double standards, would have been obviated through the availability of, and resort to, such a court.
Обязательство палестинского руководства и других режимов в регионе положить конец морально обанкротившейся стратегии терроризма является безусловным; такая поддержка не имеет оправдания, безнравственна и незаконна и должна быть немедленно прекращена, чтобы убедить международное сообщество и израильский и палестинский народы, что тактика двуличия и обмана наконец отвергнута.
The obligation of the Palestinian leadership and other regimes in the region to end the morally bankrupt strategy of terrorism is not conditional; such support is unjustifiable, morally reprehensible and illegal and must be eradicated immediately in order to convince the international community, and the Israeli and Palestinian people, that the tactic of double-talk and deception has finally been rejected.
Двуличие правительства Соединенных Штатов в том, что касается его заявлений о борьбе с терроризмом, со всей наглядностью проявляется в тех случаях, когда вместо того, чтобы не допускать террористическую деятельность против Кубы, пресекать ее и наказывать виновных, оно бросает в застенки кубинских граждан Херардо Эрнандеса Нордело, Рамона Лабаньино Саласара и Фернандо Гонсалеса Льорта, а также граждан Соединенных Штатов Рене Гонсалеса Северерта и Антонио Герреро Родригеса, хотя Апелляционный суд одиннадцатого круга Атланты своим единодушным решением определил как необоснованные, надуманные и несправедливые обвинения в их адрес и постановил назначить новое судебное рассмотрение, признав неправомочным состоявшееся судебное разбирательство, в ходе которого федеральным судом Майами не были обеспечены надлежащие процессуальные гарантии.
The United States Government's double standard in its alleged international campaign against terrorism shows clearly when, instead of forestalling, preventing and punishing terrorist activities against Cuba, it continues to hold in its jails the Cuban citizens Gerardo Hernández Nordelo, Ramón Labañino Salazar and Fernando González Llort and the United States citizens René González Sehwerert and Antonio Guerrero Rodríguez, even though the eleventh Circuit Court of Appeals of Atlanta decided unanimously to overturn their long and unjust convictions and order a new trial, voiding the trial that was held without due process guarantees by a federal court in Miami.
Меня заинтересовало двуличие.
I got into the double-dealing.
И они требовали возмездия за их самоуверенное мужское двуличие.
And they invited retaliation for their smug male double standard.
Я - Гений коварства и двуличия, мой замысел позволит нам без труда разорить целое аббатство с добропорядочными лесными жителями.
I am the Lord of double-dealing, and my plan will easily confound an abbeyful of honest woodlanders.
Один поэт сказал как-то тысячу лет назад: «В истине заключается человечность…» — Зоув произнес эти слова торжественным тоном, а затем рассмеялся. — Двуличен, как и все поэты.
The River Poet said a thousand years ago, 'In truth manhood lies…'" Zove rolled the words out oratorically, then laughed. "Double-tongued, like all poets.
– А я-то еще думал, что разбираться предстоит только с подкупом, принуждением, угрозами, двуличием… – Новая мысль заставила его глаза сузиться. – И кого вы подозреваете в незаконной магии?
“And here I thought bribery, coercion, threats, and double-dealing were enough to contend with.” His eyes rose to Ingrey again, narrowing in new thought. “And whom do you suspect of this illicit magic?
— И вы хотите сказать, сударыня, — мыслимо ли это, миссис Тоджерс, — что из-за такого ничтожного вознаграждения, как восемнадцать шиллингов в неделю, женщина с вашим умом способна унизиться до фальши, до двуличия, хотя бы на одну только минуту?
'And do you mean to say, ma'am—is it possible, Mrs Todgers—that for such a miserable consideration as eighteen shillings a week, a female of your understanding can so far demean herself as to wear a double face, even for an instant?'
Конечно, меня не устраивало мое положение в его доме, но, избавленный от фальшивых излияний и двуличия, я вполне мог это перенести, тем более что ни малейшие проявления неприязни или тайной ревности директора не трогали мою философическую натуру;
I did not, it is true, like my position in his house; but being freed from the annoyance of false professions and double-dealing I could endure it, especially as no heroic sentiment of hatred or jealousy of the director distracted my philosophical soul;
Мистер Кейсобон ни на миг не заподозрил Доротею в двуличии. Нет, он ее ни в чем не подозревал, но он убедился на опыте (и это было немногим лучше), что ее неприятной склонности судить поведение мужа сопутствует симпатия к Уиллу Ладиславу и разговоры с ним вредно на нее влияют.
Not for one moment did Mr. Casaubon suspect Dorothea of any doubleness: he had no suspicions of her, but he had (what was little less uncomfortable) the positive knowledge that her tendency to form opinions about her husband's conduct was accompanied with a disposition to regard Will Ladislaw favorably and be influenced by what he said.
Такие странные звуки и страшные мысли приходили в голову многим именитым властителям, когда те обнаруживали двуличие и измену самых преданных министров, когда счастливое бытие короля в замке рушилось перед лицом возглавляемой книжником крестьянской армии. Дверь была заперта.
Such mundane sounds, such terrible thoughts—these must have crashed in on the head of many a benevolent ruler when he discovered such treachery and double-dealing among his most trusted ministers, when the knife blade plunged home in blood and fire between the shoulder blades, when the towered fantasy of a happy king in a happy kingdom came crashing down before the long guns of a scholarled peasant army. The door was locked against him.
adjectif
Я не виню тебя за двуличие, Рэймонд.
I don't blame you for being two-faced, Raymond.
[Двуличие "Хэсин": социальная работа - публичная сторона, убийство - оборотная.]
[The Two Faces of Haeshin "Social Work in the Front, Murder in the Back"]
— Но твоими отрицательным качествами являются… хм-м… двуличие, поверхностность и непостоянство.
“But your negative qualities … uh … you’re two-faced, superficial, and unstable.”
— Меня обвиняли во многих грехах, Клэр, но только не в двуличии Я всегда говорю прямо, без обиняков.
“I’ve been accused of a lot of things, Claire, but never of being two-faced. I don’t mince words.
Одну причину она себе объясняла следующим образом: нельзя стерпеть ложь, вранье, притворство, мужское двуличие. Он спит с ней и в то же время — с Ариссой. О другой причине старалась не думать даже мимоходом. Достаточно первой.
The reason she admitted to herself was the lying, cheating, two-faced nature of the man, going at Arissa like a hatchet-faced monkey at the same time he was going at her. The other reason, however, she didn’t get far enough within herself to examine even superficially. It was enough that he had cheated on her.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test