Traduction de "вроде" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
préposition
От дыма можно было задохнуться, пахло чем-то вроде тухлых яиц.
The smell was suffocating, like rotten eggs.
Она не применима к межправительственным органам вроде Организации Объединенных Наций.
It does not apply to intergovernmental bodies like the United Nations.
Но ведь надпись <<№ 1>> выполнена чемто вроде фломастера, а не краской.
But "No. 1" was written by something like felt-tip pen, not by paint.
Норвегия уже давно ратует за нечто вроде культурной революции на КР.
Norway has long called for something like a cultural revolution in the CD.
Что нам, пожалуй, нужно - так это что-то вроде подхода в духе "единство в пользу разоружения".
What we may need is something like a "Uniting for Disarmament" approach.
На мой взгляд, мы должны были бы только решить, что эта дата - нечто вроде 25 декабря.
I think we should have just decided that this is something just like 25 December.
Тем не менее, страны отъезда, вроде Руанды, получают выгоду в виде поступления от мигрантов денежных переводов.
However, sending countries like Rwanda do benefit from remittances.
Эти повреждения полностью соответствовали рассказу о его избиении длинным тонким предметом вроде прута или хлыста.
The lesions were in complete agreement with the history of beatings with a thin long instrument like a stick or a "whip-lash".
Разница в том, что рабочий документ переводится на все официальные языки, а документ зала заседаний -- это что-то вроде неофициального документа.
The difference is that a working paper is translated into all official languages and a conference room paper is more like a non-paper.
– Ну да, ну да, вроде как там, только гораздо хуже, чернее.
Aye, aye, something like, but much worse.
Он посмотрел на меня вроде как бы с досадой и с огорчением и сказал:
He looked kind of weary and discouraged-like, and says:
В дальнем углу лежало что-то вроде человека.
There was something laying on the floor in the far corner that looked like a man.
Судья сказал, что это историческая, святая минута… что-то вроде этого.
The judge said it was the holiest time on record, or something like that.
Вроде бы вот она, тропинка, а вроде и нет ее – только кажется.
It looks like a path, is shaped like one-but then again it doesn't, and isn't.
– Вроде возможности сказать полицейскому «убирайся»? – Вроде того.
'Like the freedom to tell a policeman to "scram" 'Like that.'
Что-то вроде проклятья. — Он сделал паузу. — Нет, не что-то вроде.
Something like a curse.” He paused. “No, not something like.
préposition
adverbe
Таким образом, с самого начала подразумевалось, что будет что-то вроде пакета.
So from the beginning, there was an understanding of sorts that it would be a kind of package.
Он не обращался ко мне как к премьер-министру или как Рафику, или както в этом вроде.
He did not address me as Prime Minister or as Rafik or anything of that kind.
Поэтому Ливан представляет собой нечто вроде модели, которая позволяет народам стать ближе.
Lebanon is therefore a kind of model for people to come together.
28. Будут ли граждане страны испытывать ностальгию по традиционной переписи, представлявшей собой нечто вроде "общенациональному события"?
28. Will the citizens miss the traditional census as some kind of "national event"?
31. В разделе А должна быть ссылка на Дополнительные протоколы, которые стали чем-то вроде обычного международного права.
Section A should include a reference to the Additional Protocols, which had become a kind of customary international law.
На настоящий момент существует очень краткое предложение Группы четырех, которое вроде бы озвучено в кулуарах Генеральной Ассамблеи.
At this moment, there is a very short proposal of the Group of Four, kind of floating around in the corridors of the General Assembly.
Кое у кого в сознании возникло нечто вроде увязки между Конференцией по продлению Договора о нераспространении и прогрессом в других областях.
A kind of linkage has grown in the minds of some between the NPT Extension Conference and progress in other areas.
67. В восприятии некоторыми основными НПО права на питание в последнее время произошло нечто вроде эпистемологического разрыва.
67. A kind of epistemological breakthrough has occurred recently in the views held concerning the right to food by some of the major NGOs.
Эти два типа положений посвящены вроде бы противоположным вопросам, однако они не взаимоисключающи; более того, оба типа могут фигурировать в одном и том же нормативном акте.
While these two kinds of provisions address seemingly opposite issues, they are not mutually exclusive, and indeed it is possible for both to appear in the same instrument.
— Это… вроде очевидно, — сказал Рон. Гарри кивнул.
“It was kind of… obvious,” said Ron. Harry nodded.
— Второй стоит в «Горбине и Бэрке», — сказал Малфой, — и они соединены чем-то вроде прохода.
“The other’s in Borgin and Burkes,” said Malfoy, “and they make a kind of passage between them.
Из одеял я соорудил что-то вроде палатки, для того чтобы вещи не мочило дождем.
I made a kind of a tent out of my blankets to put my things under so the rain couldn't get at them.
– Право, не знаю, Салли, – говорит дядя, вроде как бы оправдываясь, – а не то я бы тебе сказал.
«I reely don't know, Sally,» he says, kind of apologizing, «or you know I would tell.
От мягкотелых, бесцветных пресмыкающихся не осталось и следа. Теперь на них был толстый серый, вроде брони, панцирь.
No longer shell less and colorless, they had developed a kind of thick, grayish, shiny armor.
Что-то тряхнуло орнитоптер. – Это взрыв! – выдохнула Джессика. – Они стреляют из чего-то вроде пушек или ракетных…
Something jarred the 'thopter. "Shellburst!" Jessica gasped. "They're using some kind of projectile weapon."
Я ответил, вздыхая : — Вроде и понимаю, а вроде и не понимаю.
I sighed. “Kind of makes sense and kind of makes no sense at all.”
adverbe
Один из свидетелей охарактеризовал это как нечто вроде психологической войны, порождающей ненависть, трагедии и психические травмы.
One witness described it as a sort of psychological warfare, which generates hatreds, tragedies and traumas.
Прошу прощения, что я не очень ясно выражаюсь, но мы сейчас пытаемся подготовить чтото вроде широкой основы.
I apologize for not repeating myself clearly, but what we are trying to do here is to prepare a sort of broad framework.
По мнению консерваторов в развитых странах, миграция -- это нечто вроде вторжения из отстающих в развитии стран в наиболее развитые страны.
According to the conservative voices in the developed world, migration is a sort of invasion from the underdeveloped countries to the most developed countries.
В этой связи мы считаем, что необходимо разработать региональные механизмы, - а мы в конечном итоге примем такое решение - чтобы не допустить такого расширения, при котором оно вновь принесет пользу лишь небольшому числу стран, и они получат нечто вроде статуса полупостоянных членов.
In this connection, we believe that regional mechanisms must be developed to prevent the increase on which we ultimately decide from again favouring just a certain few countries, giving them a sort of semi-permanent-membership status.
Друзья удивленно переглянулись. — Ну… там что-то вроде мятежа… — сказал Рон.
They looked at one another, surprised. “Well—there’s a sort of riot going on,” said Ron.
Я их не забуду, пока жив, – сказал человек на полу и вроде как бы всхлипнул.
I'll never forgit you long's I live!» says the man on the floor, sort of blubbering.
Она отлично знает, чем все это завершится, и, вроде как, смирилась с таким окончанием.
She knows what’s going to happen next, and she’s sort of resigned to it.
Я в общем-то так понял, что вы тут все умерли или вроде того… – Умерли? – изумился старик.
I sort of gathered that you were all dead or something…” “Dead?” said the old man.
За это они обычно платили своему покровителю нечто вроде ежегодной подушной подати.
They in return usually paid to their protector a sort of annual poll-tax.
– Вроде того? Вроде того? А как насчет Джерома Ван Акена?
“Sort of? Sort of? What about Jerome Van Aiken?”
adverbe
Обычно это либо игнорируют совершенно, либо считают чем-то вроде «гегельянской слабости» Энгельса.
Generally, it is either ignored altogether, or is considered to be something in the nature of "Hegelian weakness"
Он попытался изобразить нечто вроде ухмылки – осклабился не широко, но вполне по-человечески.
He essayed something in the nature of a grin, not expansive but recognizably human.
Адвокат вписал в книжку и вернул ее горничной Флорине с чем-то вроде поклона.
The solicitor wrote in the book and handed it back to the girl with something in the nature of a bow.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test