Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
nom
Араб не может превосходить неараба, кроме как в благочестии".
There is no superiority between Arab and non-Arab except in terms of their piety.
Моральнонравственное воспитание направлено на формирование чувства терпимости и благочестия.
Tolerance and piety are some of the elements of moral education.
И благочестие является единственным критерием для предпочтения араба перед неарабом>>.
No Arab is better than a non-Arab, except by piety".
За исключением вопросов благочестия, ислам не проводит различия между арабами и неарабами.
It drew no distinction between Arabs and non-Arabs, except in respect of piety.
<<И помогайте одни другим в благочестии и богобоязненности, но не помогайте в грехе и вражде.
Help one another to piety and God fearing, do not help each other to sin and enmity.
Нет никакого превосходства между арабом и не арабом или между смуглым и бледнолицым, кроме как с точки зрения благочестия.
There is no superiority between Arab and non-Arab or between brown and white except in terms of piety.
Они одобряют и, возможно, поддерживают неприятие критики их религий в качестве одной из религиозных обязанностей или проявления благочестия.
They entertain and are perhaps encouraged to foster sensitivity to criticism of their religion as a religious duty or manifestation of piety.
Араб не превосходит чужестранца, а чужестранец - араба; белый не превосходит краснокожего, а краснокожий - белого, если только не в благочестии".
The Arab is not superior to the alien, nor the alien to the Arab; white to red, nor red to white, except in piety.
Поэтому мерилом различия людей служит благочестие, а не пол, раса, цвет кожи, происхождение, род или сословие.
The criterion of distinction is therefore piety and not gender, race, colour, descent, lineage or high rank.
Религиозным долгом всех мусульман является борьба с невежеством, которое в глазах ислама является симптомом отсутствия благочестия.
It was a religious duty for all Muslims to fight against ignorance, which in the eyes of Islam was a symptom of lack of piety.
Благоразумие, Благодетель, Благочестие и Рассудительность.
Prudence, Charity, Piety, and Discretion.
...даровано нам всё потребное для жизни и благочестия...
...has granted us all things pertaining to life and piety...
Несмотря на мое упорное благочестие, откровение не снисходило на меня.
Despite my dogged piety, no great revelation came.
Набожность и благочестие - вот по какому стандарту нас судят.
Piety is the standard by which we are judged.
но добрыми делами, как прилично жёнам, посвящающим себя благочестию.
But by good deeds, as decently wives, Dedicated to piety.
В громадных поместьях, которые жертвовало церкви ошибочно направленное благочестие государей и частных лиц, устанавливалась юрисдикция такого же рода, как и в поместьях крупных баронов, и по тем же причинам.
In the great landed estates which the mistaken piety both of princes and private persons had bestowed upon the church, jurisdictions were established of the same kind with those of the great barons, and for the same reason.
Послушание его равнялось его благочестию, благочестие – верности, а верность – красе.
His obedience matched his piety, his piety his loyalty, and his loyalty his beauty.
nom
Это все имеющиеся 50 копий "В поисках благочестия".
Oh, it's just all 50 copies of "Next to Godliness."
Она учила меня, что чистоплотность - вторая добродетель, после благочестия.
She taught me that cleanliness was next to godliness.
Пунктуальность идет вместе с благочестием. Ух, ты...
Timeliness is next to godliness, and you, my friend, whoo, you are...
Да пребудет на нас благочестие и позор, и кровь, и… Нет.
Teach Godliness and shame and blood and---No.
Скажу только, что Антонино не отличался благочестием.
Let’s just say that Antonino was not a godly man.
Уж если не благочестие, то, должно быть, именно чистота, прелесть моя, и составляет сущность твоего жизненного призвания.
Cleanliness, if not godliness, dearest, must be the prerequisite of your calling.
– Я хожу в церковь молиться, – ответил хозяин, – из благочестия хожу.
I go to Church, answered the Host, to say my Prayers and behave godly.
Благочестие доступно любому крестьянину, но чистоты способны достичь лишь немногие избранные.
Any peasant can be godly, but it is a rare person who is clean.
Чистота, как нам постоянно и неустанно повторяют всякие скучные личности, почти равнозначна благочестию, но я усматриваю в ней еще более высокую добродетель.
Cleanliness, we are constantly told by tedious folk, is next to godliness, but I suspect it is a superior virtue.
Джульетта почитала чистоту следующей добродетелью после благочестия, то есть чем-то, что встречается редко, крайне нерегулярно и с трудом поддаётся пониманию.
Juliet’s version of cleanliness was next to godliness, which was to say it was erratic, past all understanding and was seldom seen.
– Чистота, – хихикнул сэр Бенджамин, заметив широкую улыбку своей племянницы, – следует за благочестием, да, Мария?
"Cleanliness," chuckled Sir Benjamin, noting his young cousin's delighted smile as her eyes rested upon him, "comes next to godliness, eh, Maria?
Подобные старушки ценят чистоту наравне с благочестием, и прежде смыслом ее жизни были накрахмаленные занавески и надраенное до блеска парадное крыльцо.
She was one of those old women who believed cleanliness was next to godliness, her life’s worth previously measured in starched curtains and a freshly scrubbed front step.
nom
Монахи обратили свое благочестие во власть, а власть всегда является проблемой для церкви.
Monks turned their holiness into power, and power is always a problem for the Church.
Свет благочестья есть в твоей душе: Ты дал совет мне с богом примириться;
Have you that holy feeling in your soul to counsel me to make my peace with God?
Если жизнь твоя подчинена святому духу, он даст тебе любовь, радость, доброту, благочестие и самоконтроль.
When the holy spirit controls your life, it will produce love, joy and kindness, goodness and self-control.
И вот уже вокруг церковные скамьи и запах тщательно отполированного благочестия.
And then there were the pews, and the scent of highly polished holiness.
Это уже было чересчур для Лиссет, это высокомерное козыряние своим благочестием.
It was rather too much for Lisseut, this holy posturing.
Жанне нравятся публичные церемонии, особенно если она может там выступать за укрепление благочестия.
Joan enjoyed the virtual ceremonials, especially if she got to hold forth on holiness.
— Да уж, в чем, в чем, а в благочестии им не откажешь. Во всяком случае, деньгами они рук не оскверняют, потому что не имеют ни гроша.
“Oh, yes they’re holy enough. And they certainly never soil their hands with money, as they haven’t a cent.
— О, боги, нет, — сказал Лю-Цзы. — Я вовсе не столь благочестив. У меня так и не получилось приобщиться к вселенской гармонии.
“Oh, dear me, no,” said Lu-Tze. “I’m nothing like as holy. Never really got a grip on the cosmic harmony.”
И подумай же: что стало бы с кастой брахманов, со святостью молитвы, с благочестием саманов, если бы было так, как ты говоришь, если бы не было учения?!
And just consider: what would become of the sanctity of prayer, what of the venerability of the Brahmans' caste, what of the holiness of the Samanas, if it was as you say, if there was no learning?!
Иаков II не мог неприязненно относиться к людям, благочестие которых простиралось до того, что они фабриковали кастратов для церковных капелл.
James II. could not be hostile to holy men who pushed their devotion to the Virgin to the extent of manufacturing eunuchs.
nom
Несмотря на свое благочестие, он не давал окружающим ни тепла, ни любви.
For all his piousness, he brought no joy or love to those around him.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test