Traduction de "что веселит" à anglaise
Что веселит
Exemples de traduction
what amuses
В темно-карих глазах Торпа плясали веселые огоньки, и Леони стоило немалого труда удержаться от вопроса, почему он так веселится.
His dark brown eyes fairly danced with laughter, and it was all Leonie could manage not to ask him what amused him so.
Одни демонстрировали свой веселый нрав и удовольствие от принятого участия, другие выражали безнадежность и отчаяние, а третьи присылали удивительные подборки личных фотографий, эссе, подарочных книг, открыток и плакатов.
Some persons were light-hearted and pleased to participate, some expressed hopelessness and despair, and others assembled extraordinary packages of personal pictures, essays, gift books, cards and posters.
— Папа будет рад, — весело пообещала Полумна.
“Daddy will be pleased,”
А мерзкие рабы-хоббиты ему приятнее, чем хоббиты веселые и свободные.
And hobbits as miserable slaves would please him far more than hobbits happy and free.
Никто не хворал, все были веселы и довольны, кроме разве что косцов – уж больно пышная выросла трава.
And no one was ill, and everyone was pleased, except those who had to mow the grass.
Но ведь не знал и не забил, так что позвольте приветствовать вас на дому! В дверях стоял сам Саруман, сытый, довольный, весело и злобно сверкали его глаза.
But you did not, and so I am able to welcome you home.’ There standing at the door was Saruman himself, looking well-fed and well-pleased; his eyes gleamed with malice and amusement.
Уронив письмо на сиденье Гарри, сова весело заметалась по купе, явно довольная, что выполнила поручение. Величественная Букля неодобрительно щелкнула клювом.
The owl dropped its letter onto Harry’s seat and began zooming around their compartment, apparently very pleased with itself for accomplishing its task. Hedwig clicked her beak with a sort of dignified disapproval.
Тарака больше не веселился.
Taraka was no longer pleased.
Мистер Таттлкомб был весел, как Панч.
Mr. Tattlecombe was as pleased as Punch.
Наша обязанность – радовать и быть веселыми.
Our duty is to please and to be gay.
Мельнику же было совсем не до веселья, он мрачнел на глазах.
The miller was not so pleased, and he scowled.
Найли был весел и доволен собой.
Niley looked happy, pleased with himself.
— Я не хочу мешать вашему веселью.
"Please don't let me spoil your fun.
Этот веселый, бойкий парень очень мне нравился;
This brisk, lively young man pleased me;
Так что… будьте поосторожней, хорошо? — Хорошо! — весело отвечаю я.
So please be careful with your spending.” “I will!” I say brightly.
Радуются, потому что наклевывается приятная, веселая войнишка.
They’re pleased because it promises to be a pleasant, jolly little war.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test