Traduction de "читательский" à anglaise
Читательский
Exemples de traduction
- рекламные афиши "Читательской эстафеты".
Posters of reading-relay race.
Существует читательский зал на 160 мест, открытый для общественности.
There is a reading room with 160 places, open to the public.
С этим изданием вскоре можно будет ознакомиться и через Интернет, что сделает его доступным более широкой читательской аудитории.
In addition, Treaty Council News will be available on the Internet, making it accessible to a wider reading audience.
Предусмотрены меры по расширению и демократизации издательского дела, по удовлетворению читательских интересов всех слоев населения.
Provision is made for measures to expand and democratize publishing and to satisfy the reading interests of all sections of society.
Заядлые читатели могут испытывать искушение утверждать, что писательский труд столь же прост, что и труд читательский.
An avid reader may be tempted to postulate that writing could be done with the same ease as reading.
634. "Читательская эстафета": этот проект осуществляется Центром совместно с министерством национального образования и министерством культуры.
Reading-relay race: EKEBI implemented this project, jointly with the Ministry of National Education and the Ministry of Culture.
В обеспечении успешной реализации "Читательской эстафеты" ключевую роль играют методические материалы, подготовленные группой экспертов.
For the success of the reading-relay race project, a key role is played by the accompanying pedagogic material created by a group of experts.
371. В рамках этих общих направлений политики правительство осуществляет конкретные мероприятия в интересах книгоиздательства и читательской аудитории.
371. Alongside these general policy instruments, the Government pursues certain targeted policies related to books and reading.
У нас читательский кружок.
It's a reading group.
Организуем маленький читательский клуб.
We could have a sort of reading club.
Время огласить мой выбор представителя нашего класса на Национальном Читательском Конкурсе
It's time to announce my choice to represent our class at the National Reading Roundup.
Мой сын любитель почитать, и когда он потерял свой читательский билет, он позаимствовал мой и брал книги, а потом потерял одну из них.
My son here loves to read so much that when he lost his library card, he borrowed mine to check out books, and then he happened to misplace one of them.
— У Сэма, — пробурчал он, — был довольно утонченный читательский вкус.
'Hadn't Sam,' he grunted, 'rather a sophisticated taste in reading-matter ?'
Производится обследование читательских вкусов, испытание обсуждаемых книг на читабельность и доходчивость.
Surveys of public reading tastes, readability and appeal tests on books being considered.
Подчас чтение их было куда более опасным трюком, сопряженным с фейерверками в читательском мозгу.
Reading them sometimes did the more dangerous trick of making fireworks go off in the privacy of the reader’s brain.
Он пересекал открытый участок, пытаясь добраться до лабиринта узких проходов и читательских кабинок.
He was crossing an open area, heading toward a warren of narrow aisles and reading booths.
В любом курортном городе есть крупный магазин, который удовлетворяет читательские запросы определенной нации.
In every resort city there was always one major shop that catered to the reading requirements of a specific nationality.
Посреди помещения, в узком пространстве между шкафами, располагались овальные читательские столики из вишневого дерева и кресла.
Three oval cherrywood reading tables with matching chairs sat in the middle of the long, narrow space.
Могу процитировать официальные заключения о снижении количества измен в читательских группах, где обсуждается «Анна Каренина».
I can’t quote official reports on the decline in adultery among reading groups discussing Anna Karenina.
Не забывайте вести читательский дневник и выполнять задания в рабочих тетрадях по математике, — закончила с улыбкой мисс Робертс, и весь класс застонал.
Don’t forget to do your reading diary and maths worksheets…” Miss Roberts smiled as the whole class groaned.
Сложилось так, что жена Кассельса, его домашние, секретарша, управляющий и режиссер тоже были страстными читателями, абонентами множества библиотек и читательских к чубов.
Cassells read a good deal by proxy. It so happened that his wife, his family, his secretary and his business and stage-managers were, all of them, for their different ends, enthusiastic subscribers to Libraries and Book Clubs.
Она вышла победительницей. Ее ненасытное читательское любопытство находило скрытые истины в самой приторной фальшивке и беспардонную фальшь в самых что ни на есть искренних словах.
she was the winner, it was her always curious, always insatiable reading that managed to uncover truths hidden in the most barefaced fake, and falsity with no attenuating circumstances in words claiming to be the most truthful.
М. Захур-уль-Хассан, Читательская ассоциация
M. Zahoor-Ul-Hassan, The Readers Association
Заядлые читатели могут испытывать искушение утверждать, что писательский труд столь же прост, что и труд читательский.
An avid reader may be tempted to postulate that writing could be done with the same ease as reading.
Бюро также занимается подготовкой "Доклада о развитии людских ресурсов" в рамках участия Директора в работе Читательской группы.
The Bureau was involved in the production of the Human Development Report through the participation of the Director in the Reader's Group.
Благодаря этому ЮНКТАД может лучше представлять себе интересы читательской аудитории и соответствующим образом планировать будущую работу и подготовку статей.
This allows UNCTAD to better understand readers' interests and target future work and articles accordingly.
Возможно, Комитет мог бы подготовить к Конференции отдельную небольшую брошюру, которая была бы более доступной широкой читательской аудитории.
Perhaps the Committee could produce a separate short pamphlet for the Conference that would be more accessible to general readers.
Более двух третьих из 181 участника читательского опроса выразили удовлетворение материалами, публикуемыми в журнале "Africa Renewal".
More than two thirds of the 181 respondents to the readers' survey expressed satisfaction with the materials published in Africa Renewal.
Третий систематический обзор читательских мнений, проведенный ЮНКТАД, показал, что читатели высоко оценивают публикации Организации.
The third systematic readership survey carried out by UNCTAD had shown that readers valued the organization's publications highly.
Согласно предварительным данным обследования читательской аудитории, краткие информационные документы по вопросам исследований и политики получили положительную оценку.
The Research and Policy Briefs have been favourably received, according to the preliminary results of a reader survey.
12. Последний опрос читательских мнений, проведенный ЮНКТАД, вновь показал, что читатели высоко оценивают публикации организации.
12. The latest readership survey carried out by UNCTAD showed once again that readers valued the organization's publications highly.
У него есть читательский билет.
He holds a reader's card.
Ох уж эти читательские рекомендации!
Oh, the places that readers wrote in to suggest!
— Ориентируюсь на читательский спрос, ничего не поделаешь, — сказал мне один из них.
‘You have to go where the readers are,’ one of them told me.
Боюсь, я несколько переоценила читательский интеллект.
I rather overestimated my readers’ intelligence, I’m afraid.
Прежде он всегда отличался ненасытной читательской жадностью – и в лихорадке военных сражений, и в любовной, – но читал всегда беспорядочно, бессистемно.
He had been a reader of imperturbable voracity during the respites after battles and the rests after love, but a reader without order or method.
Он приехал туда вместе с Поппи, по такому случаю надевшей чопорно длинную «читательскую» юбку.
Poppy, wearing a long, book-reader’s skirt, was beside him.
Собственно, помимо графических знаков на бумаге, они существовали лишь в голове у читателя, визуализируясь в ней в меру таланта автора и читательского воображения.
They were pictures in the reader’s head, constructs of imagination and ideas, given shape by the writer’s work and skill and the reader’s imagination.
(Быстро и наспех, ибо ждал чего-то, перелистывал я журналы из читательского кружка «Пенаты».
( Quickly, getting ahead of myself because I was expecting something, I leafed through the offerings of the Homebody Readers' Club.
Я всегда ценю читательские комментарии и была бы очень благодарна тем, кого не затруднит написать мне.
I always appreciate readers’ comments on my work, but in this case I would be more than usually grateful to those who would take the trouble to email me.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test