Traduction de "холодеет" à anglaise
Холодеет
verbe
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
verbe
внутри всё холодеет.
The more I think of it, it gives me the chills.
- подумал было он, чувствуя, как холодеет сердце.
he wondered with a heart-deep chill.
Почувствовав, как внутри у нее все холодеет, она в конце концов остановилась у огня.
Feeling suddenly chilled, she stood before the fire.
Гарион почувствовал, что у него холодеет спина. — Торак? — спросил он. — Как это может быть?
Garion felt a sudden chill grip his stomach. "Torak?" he said. "Is that possible?"
Конфетка холодеет при мысли о том, что доктор Керлью, которого она знает только по дневникам Агнес, теперь торопится к ней.
Sugar feels a chill at the thought of Doctor Curlew, whom she knows only from Agnes’s diaries, hurrying towards her.
Сердце у меня вдруг холодеет от страха, и я не сомневаюсь, что Кит испытывает ровно то же самое. Но старик не умер.
I feel a sudden chill finger of anxiety touch my heart, and I know that the same sensation is afflicting Keith. The old man’s not dead, though.
Я люблю мужчин, ты же знаешь, - и она озарила его еще одной улыбкой. - Что ты ей сказала? - повторил он тем же ледяным тоном. Анжелина почувствовала, что холодеет от страха.
I like men." She tried another smile on him. Neither his expression nor his tone changed as he repeated, "What did you say to her?" Many men before her had felt afraid when Roper spoke like that. Angelina felt a chill and straightened with a jerk.
Де Моретон улыбнулся, уловив нетерпение в голосе герцога. — Нет, — признался он, пожимая плечами. — Но жена — это бремя, милорд герцог, такое бремя, что при мысли о нем у меня все холодеет внутри.
Graelam smiled at the impatience in the duke’s voice. “Nay,” he said again, and shrugged. “A wife is a burden, my lord duke, a burden that chills my guts.”
А у меня вдруг холодеет сердце при мысли, что я сделал свой выбор и буду жить в этом доме, затерявшемся в предместье совершенно чужого города, примостившемся высоко в горах, почти на опушке леса.
As for myself, a chill suddenly seizes me, at the idea that I have chosen, and purpose to inhabit this lonely house, lost in the midst of the suburb of a totally strange town, perched high on the mountain and almost opening upon the woods.
Только ночью, когда темноту разрывает луч прожектора и начинает обыскивать остывшую землю, холодеет сердце за притаившегося в поле беглеца – так замирает заяц и, будучи обнаружен, в ужасе срывается с места и бежит, пока не упадет без сил.
Only at night, when the beam of a searchlight springs from the darkness and draws its wavering finger across the cold earth, does the heart chill for the captive crouching like a hare in the plough, waiting to break cover and run in terror till he fall.
— Но что-то он сильно дышит безнадежностью! — вздрогнув, заметил Совиньон. — Когда прилетит такой ветер, холодеет не только тело, но и душа, не так ли? — Я постараюсь найти средство против этого, — быстро ответил Орто, не обращая внимания на вопрос. — Вот увидите, ваше величество, с каждым полетом наши стрелы будут ложиться все ближе и ближе к цели.
    "Yet one that breathed despair!" Sauvignon shuddered. "Whence comes such a wind, that chills even the soul?"     "I shall find a remedy for it," Ortho said quickly, ignoring the question. "You shall see, Majesty--with each flight, our shafts shall come nearer the mark."     "They shoot!"
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test