Traduction de "фанфары" à anglaise
Фанфары
nom
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
- # (Играют фанфары) #
- ♪♪ [Flourish]
Но – фанфары: входят Клавдий и Гертруда в сопровождении придворных.
But a flourish-enter CLAUDIUS and GERTRUDE , attended.
По какому-то невидимому сигналу они вскинули трубы и затрубили фанфары.
At some unseen signal, they flourished trumpets and blew a fanfare.
но сначала прозаику положено нахмуриться и спросить, а не сфальшивила ли эта поэтическая фанфара?
but we should first give a prosey scowl and ask of this poetic flourish, Is it true?
Я пошла по ней и вскоре под звуки победоносных фанфар наткнулась на колонны миссис Кенар.
I followed it, and finally – a triumphant trumpet flourish – stumbled upon Mrs Bird’s pillars.
Не успело стихнуть эхо фанфар, как толпа зашевелилась и перед королем выстроилась длинная очередь.
There was a flourish of echoing horns, a general flow of the crowd and, gradually, a queue in front of the king.
Используя схемы, которые Гэйл продуманно наладила заранее, машина ответила ему звуком фанфар, громкими аплодисментами, а потом добавила ехидно: – Какой хороший маменькин сынок! Он повернулся к Гэйл:
By a circuit Gail had thoughtfully added somedays earlier the machine answered with a flourish of trumpets, loud applause, and then added in a cooing voice, "Mama's good boyl" He turned to her.
После громкого туша фанфар герольд возвестил имена и гербы рыцарей, которые готовы ради чести своей страны и любви к своим дамам сразиться со всеми, кто окажет им честь сразиться с ними.
Hence the applause was by no means general when the herald-at-arms proclaimed, after a flourish of trumpets, the names and styles of the knights who were prepared, for the honor of their country and for the love of their ladies, to hold the field against all who might do them the favor to run a course with them.
Снова прозвучала фанфара и барабанная дробь (опять Дора), портьера раздвинулась – и перед нами предстала Шельма, показавшаяся нам высокой (для своего роста) и величественной. Ее молочно-белая кожа светилась в лучах прожектора на темно-синем полуночном фоне.
A drum and bugle (Dora again) sounded a ruffle-and-flourish; the drapes lifted from both sides-and here was the Hillbilly, standing tall (for her) and straight, with her perfect ice-cream skin gleaming in flood lights against a background of midnight blue.
Итак, читателю представлен мистер Хэйс; и хотя сделано это тихо и скромно, без фанфар и цветистых предисловий, хотя, казалось бы, робкий плотничий подмастерье едва ли достоин внимания просвещенной публики, которой подавай разбойников да убийц или, на худой конец, карманных воришек, читателю следует хорошенько запомнить его слова и поступки, ибо нам предстоит еще встретиться с ним на страницах этого повествования при весьма щекотливых и любопытных обстоятельствах.
      Although we have, in this quiet way, and without any flourishing of trumpets, or beginning of chapters, introduced Mr. Hayes to the public; and although, at first sight, a sneaking carpenter's boy may seem hardly worthy of the notice of an intelligent reader, who looks for a good cut-throat or highwayman for a hero, or a pickpocket at the very least: this gentleman's words and actions should be carefully studied by the public, as he is destined to appear before them under very polite and curious circumstances during the course of this history.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test