Traduction de "условия и" à anglaise
Exemples de traduction
i) нормальных условий, анормальных условий и аварийных условий эксплуатации;
(i) Normal conditions, abnormal conditions and accidental conditions of use,
И эти условия всегда будут местными условиями.
And those conditions will always be local conditions.
Что понимается под "условиями перевозки" и "условиями движения"?
What is meant by “conditions of carriage” and “traffic conditions”?
6.8.3.4.14 Заменить "другие условия" на "любое условие".
6.8.3.4.14 Replace "other conditions" with "any condition,".
Например, условия для разрешения на слияние компаний в общем случае могут быть сформулированы как предварительные условия или последующие условия.
For example, conditions for a merger clearance can generally be formulated as conditions precedent or as conditions subsequent.
Осмотр включает подробную регистрацию дорожных условий, определение условий видимости, оценку условий движения и т.д.
The inspection consists of a detailed record of the road conditions, determination of the overview conditions, assessment of the traffic conditions etc.
Остановите эти создания условий и скажите:
Stop with the conditioning and say;
При благоприятных условиях и с достаточности времени,
Under the right conditions and with enough time,
Вот мои условия, и они не обсуждаются.
These are my conditions and they are non-negotiable.
Постоянно рожают, в ужасных условиях, и ничего, держатся.
Baby after baby, in abominable conditions, and they keep on going.
Но у нас есть определённые условия, и они не обсуждаются.
- However, we have certain conditions. And these are not up for debate.
условия и природу действия, которое ему предназначено совершить.
the conditions and the nature of the act which it is its destiny to accomplish.
Изменяющиеся условия и чрезмерно частая охота привели этих величественных животных к вымиранию.
Changing conditions and over-hunting have driven these majestic animals to extinction.
У меня есть список условий и алименты, которым могут обеспечить Риту Хейворт.
I have a list of conditions and an alimony that could support Rita Hayworth.
Жизнь, кажется, - это то, что производит материя при необходимых условиях и достаточном времени.
Life seems to be simply what matter does, Given the right conditions and enough time.
Ваши люди созданы для работы в этих условиях и для родов в поле.
Your people are bred to work through these conditions and give birth in a field.
Пока они перечисляют мне условия, я сооружаю в уме нечто, всем этим условиям отвечающее.
As they’re telling me the conditions of the theorem, I construct something which fits all the conditions.
Каковы условия, необходимые для ее работы?
What were the necessary conditions to make it work?
— Мы играем в абсолютно других условиях!
“We were playing in completely different conditions!”
При частом повторении одних и тех же сделок между одними и теми же лицами условия продажи товаров регулируются условиями их производства.
When the same transactions are continually repeated between the same persons, the conditions of sale are regulated according to the conditions of production.
– Берешь меня на этих условиях, Стилгар?
Would you have me under these conditions, Stilgar?
Условия существования ремесленников, если это возможно, еще хуже.
The condition of artificers is, if possible, still worse.
— Ты не в том положении, чтобы ставить условия, — сурово сказала Амбридж.
“It is not for you to set conditions,” said Professor Umbridge harshly.
Оно составляет условие существования товарного производства, хотя товарное производство, наоборот, не является условием существования общественного разделения труда.
This division of labour is a necessary condition for commodity production, although the converse does not hold; commodity production is not a necessary condition for the social division of labour.
— Но у нас есть условие непрерывности: мы можем резать его и резать!
“But we have the condition of continuity: We can keep on cutting!”
Если бы он пренебрег хотя бы одним из условий, крыс обмануть не удалось бы.
If he relaxed any of his conditions, the rats could tell.
– С одним условием, Руперт, с условием, – ответил он.
“With conditions, Rupert. With conditions,” he said.
– Но у меня есть условия.
«But there are conditions
Я даже сделал бы это своим условием. – Условием… чего?
I would even make it a condition.” “A condition?… For what?”
– При одном условии.
There is a condition.
— Таково было условие.
It was a condition.
Но у меня есть условие.
One condition, though.
- Мы не ставим никаких условий.
There are no conditions.
Принимаете ли вы следующие условия и соглашения?
Do you agree to the following terms and conditions?
Я позволяю вам присутствовать, из чего следуют определенные условия и ограничения.
If I allow your presence, it comes with certain terms and conditions.
И ещё, чтобы только ограниченное время с определенными условиями и ограничениями, но то же самое количество?
"But could it just be for a limited time period "with some terms and conditions but worth the same amount?
Если Вы позвоните моему секретарю и договоритесь о встрече, мы с радостью обсудим с Вами новые условия и гонорары.
If you will telephone my secretary to arrange an appointment I will be delighted to discuss revised terms and conditions with you.
Без подписи Сары условия и положения договора, а также его притязания на лошадь были беспочвенны. Она пошлет ему официальное письмо с объяснением всего этого и предложением держаться подальше.
Without Sarah’s signature on the terms and conditions, his claim on the horse was worthless, and she would send a legal letter telling him as much and warning him to keep away.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test