Traduction de "томас браун" à anglaise
Томас браун
Exemples de traduction
Томас Браун, вы несправедливы.
Thomas Brown, you are unfair.
Кроме Томаса Брауна, конечно,
Apart from Thomas Brown, of course.
- Томас Браун, это наша телеграмма
- Thomas Brown, that's our telegram...
У Томаса Брауна есть поклонница.
Thomas Brown has an admirer.
Томас Браун, вы меня удивляете.
Thomas Brown, you surprise me.
Ты шмыгаешь, Томас Браун.
THOMAS SNIFFS You are sniffing, Thomas Brown.
Из глубин памяти безмолвно, всплывает одно из лиц — Томас Браун.
An existence… the face of Thomas Brown glances coldly from memory;
а также Джордж Мередит, расчетливый ловец почитателей, Джереми Тейлор, сэр Томас Браун и Гиббон.
George Meredith, the Judicious Hooker, Jeremy Taylor, Sir Thomas Browne and Gibbon.
Сэр Томас Браун, «Расхожие народные суеверия», III, глава 10: «Зимородок, подвешенный за клюв, показывает, куда дует ветер». 387 См. примечание 1 к письму № 237.
Sir Thomas Browne, Vulgar Errors, III Chapter 10: 'That a Kingfisher, hanged by the bill, showeth where the wind lay.' . See note 1 to no. 237.
Давай вспомним тогда сэра Томаса Брауна: «Когда жизнь становится ужаснее смерти, только тогда открывается истинная ценность жизни». Смелость перед лицом непреодолимых бедствий и страданий… Классический аргумент в пользу жизни.
That leads us to Sir Thomas Browne: ‘When life is more terrible than death, it’s the truest valor to live.’ Courage in the face of insurmountable adversity… A classic argument in favor of living.
В голове у него мелькнуло, что он уже где-то читал о другой египетской статуэтке, вырезанной из того же материала, и почти сразу же вспомнил, где именно: в «Заблуждениях толпы» сэра Томаса Брауна, написанных в семнадцатом веке.
He remembered that he had read somewhere of an ancient Egyptian god cut from a similar substance, and, thinking it over, he came to the conclusion that he must have read it in Sir Thomas Brown’s Popular Errors, a book of the seventeenth century.
Зато она будет знать, что у нее есть преданный раб! Уилл (используя выражение сэра Томаса Брауна)[131] был склонен к «страстной щедрости» речи, говорил ли он сам с собой или с другими. На самом же деле все обстояло гораздо проще: в то время ему больше всего на свете хотелось видеть Доротею.
But he would never lose sight of her: he would watch over her—if he gave up everything else in life he would watch over her, and she should know that she had one slave in the world, Will had—to use Sir Thomas Browne's phrase—a "passionate prodigality" of statement both to himself and others. The simple truth was that nothing then invited him so strongly as the presence of Dorothea.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test