Traduction de "том под названием" à anglaise
Том под названием
Exemples de traduction
Сейчас она вошла в том под названием «Концентрационный лагерь Освенцим глазами эсесовцев», изданный Польским государственным музеем, который открыт ныне в лагере, и с этой анатомией психики Хесса может ознакомиться всякий, у кого возникнет желание познать подлинную природу зла.
Now bound into a volume called KL Auschwitz Seen by the SS--published by the Polish state museum maintained today at the camp--this anatomy of Höss's psyche is available for examination by all those who might thirst for knowledge about the true nature of evil.
Они носят название "парниковых газов".
These are called "greenhouse gases".
Этот проект известен под названием "Ход-Хагева";
The project is called Hod Hagev'a;
Этот процесс получил название <<цепной миграции>>.
This process is called chain migration.
Программа носит название "Потомки африканцев".
The programme is called "African heritage".
а) терминология (в том что касается названия органа);
Terminology (considering what the body should be called);
[3] АДС использовал следующие основные базы: Мадинат Таухид Мувахидина (прежнее название — Надуи), Канада (прежнее название — Чутчубо, предназначена для спецназа АДС) и Боевая группа командира Ибрагима (прежнее название — Макойоба).
[3] The main bases of ADF were Madinat Tawheed Muwaheedina (formerly called Nadui), Canada (formerly called Chutchubo, for ADF Special Forces) and Commander Ibrahim Battle Group (formerly called Makoyoba).
Второе исследование под названием "Цена насилия.
The second study was called "The Price of Violence.
Танзания теперь имеет доступный лекарственный препарат для борьбы с малярией под названием тайтанзунат, а также доступное средство для лечения ВИЧ под названием TTVIR.
Tanzania now has an affordable anti-malarial drug called Thaitanzunate, as well as an affordable treatment for HIV called TTVIR.
Проект получил название "воспитание здорового ребенка".
The brand will be called the "bright child".
lИмеет также название Всемирная таможенная организация.
lAlso called the World Customs Organization.
Так появилась на свет серия лекций под названием «Характер физических законов».
The result was a series of lectures called “The Character of Physical Law.”
Я часто заходил, чтобы поесть, в симпатичный ресторанчик под названием «Дом Папы».
I used to eat often in a nice little restaurant called Papa’s Place.
Мистер Дурсль возглавлял фирму под названием «Граннингс», которая специализировалась на производстве дрелей.
Mr. Dursley was the director of a firm called Grunnings, which made drills.
Так возникли чеканная монета и те государственные учреждения, которые получили название монетных дворов.
Hence the origin of coined money, and of those public offices called mints;
Это. Что ж, леди и джентльмены, это весьма любопытное зельице под названием «Феликс Фелицис».
Well, that one, ladies and gentlemen, is a most curious little potion called Felix Felicis. I take it,
По-видимому, они и получили название customs (обычаев) для обозначения обычных платежей, существовавших с незапамятных времен;
They seem to have been called customs as denoting customary payments which had been in use from time immemorial.
А другой мой друг, Мэтт Сэндс, собирался одно время написать книгу под названием «Очередная ошибка Альфреда Нобеля».
My friend Matt Sands was once going to write a book to be called Alfred Nobel’s Other Mistake.
Я пересел к философам и услышал, как они обсуждают весьма серьезную, написанную Уайтхедом[1] книгу под названием «Процесс и реальность».
When I sat with the philosophers I listened to them discuss very seriously a book called Process and Reality by Whitehead.
Так как эти товары были перечислены в Навигационном и некоторых других последующих актах, то они поэтому получили название перечисленных товаров, а все остальные — неперечисленных;
These commodities having been enumerated in the Act of Navigation and in some other subsequent acts, have upon that account been called enumerated commodities.
У картины есть название?
What’s the painting called?”
— Ну, а с названием ты определился?
“What are you going to call it?”
– Не помню названия
‘I can’t remember what it was call—’
А если у этого было бы название, то какое?
If it had a name, what would it be called?
Она не носит название «Панацея».
It’s not called a panacea.”
— В заведении под названием «У Бенни».
“Place called Benny’s.”
Что-то под названием «Руки-Молоты».
Something called Hammerhands.
Городок под названием Джерихо.
Town’s called Jericho.
Надо было придумать какое-то название.
Had to call it something.
Городе под названием Котону.
Place called Cotonou.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test