Traduction de "тоже своего рода" à anglaise
Тоже своего рода
  • also kind
  • also a kind
Exemples de traduction
also a kind
Создается впечатление, что это коллективное отвержение, и не только гражданства Соединенных Штатов, но и своего рода <<вселенского>> гражданства, было пощечиной конгрессменам Соединенных Штатов.
It seems that this the collective rejection, not only of United States citizenship but also a kind of celestial citizenship for the sake of preserving our Puerto Rican citizenship, was a blow to United States Congressmen.
Своевременное и эффективное реагирование и оказание помощи сохраняют тесное соотношение с положениями Конвенции о расследовании и оказании помощи, а также сопряжены со своего рода практической потребностью многих государств-участников.
Timely and effective response and assistance maintain close relevance to the provisions of the investigation and assistance of the Convention and also a kind of practical need of many States Parties.
Аналогично, тот же основной инициатор теперь заявляет, что именно Совет должен определиться, какие действия он будет предпринимать или, в данном случае, не будет предпринимать, что, по-моему, также своего рода действие.
Similarly, the same prime mover goes on to say that it is for the Council to decide the actions that it would take, or, in this case, not to take any action at all, which I suppose is also a kind of action.
Благодаря наличию в договоре существенного раздела относительно структуры и управления применительно к чувствительным звеньям гражданского ядерного топливного цикла, возлагались бы обязательства и на ГНОЯО: своего рода обязательственная "сделка" с обеих сторон.
By having a substantial part in the treaty on the structure and management of sensitive parts of the civilian nuclear fuel cycle, there would be obligations for NNWS also: a kind of 'deal' with obligations from both sides.
Петля на виселице, тоже своего рода кровавый узел со множеством оборотов.
A gallows knot is also a kind of a blood knot with many turns.
Для Рэмпиона жить жизнью бедняка было своего рода моральной потребностью.
For Rampion, there was also a kind of moral compulsion to live the life of the poor.
На самом дне общества тоже существует своего рода безнаказанность, так как всем наплевать, что там происходит.
At the very bottom of society there was also a kind of impunity, because no one cared what happened.
В убийстве была своего рода прелесть, но также и вина, поэтому он никогда не убивал просто так. — Держи! Девочка отпрянула. — Это? — Животное.
There was a kind of fascination in killing, but also a kind of guilt, so he never did it randomly. “Here.” She recoiled. “That?” “Animal.
однако Урруах объяснил ей, что разновидность человеческого пения, называемая оххра [Оххра (звукоподражательн.) – опера. – Примеч. авт.], не имеет прямого отношения к сексу, а является своего рода рассказом о событиях.
But Urruah had gone on to explain that this particular kind of ehhif singing, called o’hra, was not simply about sex but was also some kind of storytelling.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test