Traduction de "типперэри" à anglaise
Типперэри
Exemples de traduction
Тема 2: Практические аспекты посадки лиственных насаждений в Ирландии, Нина, графство Типперэри
Theme 2: Practicalities of Broadleaf Afforestation in Ireland, Nenagh, Co. Tipperary
Тема 3: Практические аспекты посадки деревьев хвойных пород в Ирландии, участок облесения, созданный по линии программы партнерства с фермерскими хозяйствами Лесохозяйственного совета Ирландии, Апперчёрч, графство Типперэри
Theme 3: Practicalities of Conifer Afforestation in Ireland, Coillte Farm Partnership Site, Upperchurch, Co. Tipperary
В частности, следует отметить учебную программу об охране здоровья для начальных школ "Би фоллейн", разработанную отделом здравоохранения Среднезападного региона, учебные материалы по здравоохранительной тематике школ второго уровня, разработанные Советом по делам образования графства Типперэри и программу "Лайфскилз" для школ второго уровня и начальных школ, разработанную отделом здравоохранения Северо-западного региона.
Most notably, these include the Bi Follain, Primary School Health Education Programme, developed in the Mid Western Health Board, the Learning for Life Materials for second—level schools developed by Tipperary Education Council and the Lifeskills Programme for second—level and primary schools, developed in the North Western Health Board.
Смотри, "Белфаст", "Типперэри", "Дублин"..
Belfast, Tipperary, Dublin...
Что значит "Типперэри"?
What does it mean? Tipperary?
Путь далек до Типперэри
It's a long way to Tipperary
Лучший пансион в Типперэри.
The best little B8B in Tipperary.
Это уже давно в Типперэри.
♪ It's a long was to Tipperary.
- А как же мой билет до Типперэри?
- And my ticket to Tipperary?
Ты слышал, что сказал джентльмен? Мы едем в Типперэри.
The gentleman said Tipperary.
Это долгий долгий путь Типперэри
It's a long long way to Tipperary
Как насчет «Типперэри»?
What about Tipperary?
Ну, тогда давайте. «Далеко шагать до Типперэри,
Come along, then. “‘It’s a long way to Tipperary, It’s a long way to go-”
- Мы же с вами не на туманных дорогах Типперэри, где бродит призрак Петтикот Луз.
We're not on the foggy roads of Tipperary, looking out for the ghost of Petticoat Loose.
А та маленькая гнедая кобыла, которую выкупили в Типперэри? Помните?
And that little chestnut mare they bought back from Tipperary? You remember the one?
Джек и Киара. Святая Киара из Типперэри молитвой пожар прогнала за двери.
Jack and Ciara. Saint Ciara of Tipperary who put out fire with her prayers.
Джой, помнишь жеребенка, которого мы купили в Типперэри? Как его звали? – Мастер Ридли.
Do you remember that little colt we bought in Tipperary, Joy? What was his name?” “Master Ridley.”
– Ну, мне кажется, это уж слишком, сестра, – резко прервал ее отец Мэттингли. – Мы же с вами не на туманных дорогах Типперэри, где бродит призрак Петтикот Луз.
“Oh, come now, Sister,” he had objected immediately. “We’re not on the foggy roads of Tipperary, looking out for the ghost of Petticoat Loose.”
Я вспоминаю, как ее прохладная рука вдруг дотрагивалась до моей шеи в автобусе в Каире, и тогда мы брали закрытое такси и занимались любовью на пути между мостом Хедив Исмаил и клубом «Типперэри».
Her cool hand suddenly against my neck on a Cairo bus. Taking a closed taxi and our quick-hand love between the Khedive Ismail Bridge and the Tipperary Club.
– Счас. Лягушки из лагуны Антела гораздо древнее лягушек Галисии, Леона, Астурии, Португалии и Кастилии – такие прославленные в истории остались только в реках Вар и Тулурор в Провансе, в озере Балатон в Венгрии и в болотах Типперэри и Уотерфорд в Ирландии.
“Alright.” The frogs in the Antela lagoon are even more ancient than all the other frogs in Galicia, León, Asturias, Portugal, and Castile; such historic, illustrious frogs are only to be found now in the Rivers Var and Touloulore in Provence, in Lake Balatón in Hungary and in the loughs in the counties of Tipperary and Waterford in Ireland.
В конце концов она выбрала песенку Фрэнка Синатры «Танцуй со мной», «Господь – великий наш оплот и другие религиозные гимны» в исполнении хора Мормонской капеллы, «Далеко до Типперэри и другие песни» в исполнении хора и оркестра Советской Армии, «Симфонию Нового Света» – дирижер Леонард Бернстайн и наконец «Стихи Дилана Томаса» – читает Ричард Бертон.
The five she finally chose were Come Dance With Me, by Frank Sinatra, A Mighty Fortress Is Our God, and Other Sacred Selections, by the Mormon Tabernacle Choir; It's a Long Way to Tipperary and Others, by the Soviet Army Chorus and Band, The New World Symphony, conducted by Leonard Bernstein, and Poems of Dylan Thomas, read by Richard Burton.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test