Traduction de "творцом" à anglaise
Exemples de traduction
В апреле 2013 года была присуждена премия "Женщины - творцы культуры".
A prize for "Women Creators of Culture" was awarded in April 2013.
Человек -- уникальное создание Творца, бытие которого простирается в вечность.
The human being is the Creator's unique creation whose existence reaches into eternity.
Эти ресурсы, дарованные всем поколениям Творцом, должны использоваться во благо каждого человека.
These resources, as given to all generations by the Creator, should be used for the benefit of everyone.
b) их нелегко ассоциировать с тем или иным единоличным идентифицируемым индивидуальным творцом, автором или создателем;
(b) They cannot be readily associated with a single, identifiable individual creator, author or producer;
Интуиция, искусство Творца, воплощенное в его творении, является одним из самых мощных инструментов, которыми владеют женщины.
Intuition, the Creator's competence manifested in the creature, is one of the most powerful female instruments.
Мощным орудием женщин является интуиция, способность, дарованная им Творцом, который властвует над всеми своими созданиями.
Intuition, the competence of the Creator that lies over all creatures, is one of the powerful female instruments.
Концепция развития с сохранением культуры и самобытности предполагает, что коренные народы должны быть творцами и проводниками инициатив развития.
Development with culture and identity indeed calls for indigenous peoples to be the creators and agents of their development initiatives.
Она основывается на восприятии людей как независимых личностей, имеющих право на саморазвитие в качестве творцов и ценителей творчества.
It is based on the conception of human beings as autonomous individuals entitled to self-fulfilment as creators and consumers of such creative work.
Мы приходим как любящие люди и опекуны нашей планеты, как совместные творцы лучшего будущего для наших детей и внуков.
We come as lovers and caretakers of our planet and co-creators of a better future for our children and grandchildren.
Сейчас, как и тогда, этот принцип должен вызывать в сознании идею о человеке, созданном по образу Творца, о стремлении к абсолютной истине и о сущности свободы.
Now, as then, this principle has to invoke the idea of the person as image of the Creator, the desire for the absolute and the essence of freedom.
Ты ищешь своего творца.
You seek your creator.
Орлы — фантазёры и творцы.
Eagles are visionary creators.
Слава Творцу за ребёнка!
Thanks be to the Creator.
Она была дана творцами.
It was given by the creators.
Храбрые творцы нового общества.
Brave creators of a new society.
От Бога, твоего Творца.
From thy creator and thy God
Творца неба и земли? - Веруем.
- creator of heaven and Earth?
Во имя милосердного творца.
In the name of the merciful Creator.
Наша живая связь с творцами.
Our living link with the creators.
Творцы держали нас во тьме.
The creators kept us in darkness.
Молишься ли ты богу, Родя, по-прежнему и веришь ли в благость творца и искупителя нашего?
Do you pray to God, Rodya, as you used to, and do you believe in the goodness of our Creator and Redeemer?
Но, если Вселенная полностью автономна, не имеет сингулярностей или границ и вся может быть описана объединенной теорией, это заставляет коренным образом пересмотреть роль Бога как Творца.
But if the universe is completely self-contained, with no singularities or boundaries, and completely described by a unified theory, that has profound implications for the role of God as Creator.
– Он – один из творцов?
“He is one of the Creators?”
– Он один из творцов? – Нет.
“He is one of the Creators?” “No,”
Я представал перед творцами.
I confronted the Creators.
— Мы — создания Творца. — Ах!
“We are of the Creator.” “Ah!
«Тварь… превращающаяся в Творца».
The created. becoming the Creator.
— Верьте в творца — и творец вам поможет!
Do right by your Creator and your Creator will do right by you!
Должно иметь Творца?
Must have had a Creator?
Творцы надеются лишь на тебя.
The Creators are depending entirely on you.
А пухленький Суврин - его творцом.
And pudgy little Suvrin will be its creator.
nom
Общества должны быть творцами своего собственного будущего.
Societies must be the authors of their own futures.
3. Народы майя, гарифуна и ксинка являются творцами своего культурного развития.
3. The Maya, Garifuna and Xinca peoples are the authors of their cultural development.
Суверенные народы являются единственными творцами истории, и никакие иностранные силы не имеют права вмешиваться во внутренние дела ливийского народа.
Sovereign peoples are the only protagonists of history, and no foreign force is authorized to intervene in the internal affairs of the Libyan nation.
Мы действительно привержены идее о том, что народы должны не только пользоваться благами развития, но и иметь все возможности для того, чтобы стать творцами своего собственного развития.
We have, indeed, dedicated ourselves to the proposition that people should not only be the beneficiaries of development but should also be given every opportunity to become the authors of their own development.
Автор книги стоит на той позиции, что люди являются активными творцами истории, и тем самым он подвергает сомнению традиционную, статическую концепцию истории.
The author defended the notion of human beings as active participants in the construction of history, thus calling into question the traditional, static concept of history.
Вместо этого, руководство Заира призывает к общей амнистии "творцов" геноцида в Руанде, явно потворствуя безнаказанности - фактор, приведший к частым массовым убийствам, которые переросли в полномасштабный геноцид в 1994 году, а также лежащий в основе нынешних проблем в соседней Бурунди.
Instead the leadership in Zaire has called for a blanket amnesty for the authors of genocide in Rwanda, clearly advocating impunity - a factor that has led to frequent mass killings that culminated in full-blown genocide in 1994, which is also at the root of current problems in neighbouring Burundi.
125. ЮНОДК содействует реагированию на терроризм на основе верховенства права с помощью ряда инструментов технической помощи, имеющихся на шести официальных языках Организации Объединенных Наций, включая: a) Часто задаваемые вопросы о международно-правовых аспектах борьбы с терроризмом, которые дают соответствующим творцам политики, законодателям и сотрудникам органов судебного правосудия общий обзор основных элементов международного права, международного уголовного права, международного гуманитарного права, международного права прав человека и беженского права, имеющих отношение к борьбе с терроризмом; b) Справочник по уголовно-правовым мерам противодействия терроризму, касающийся проблем, с которыми сталкиваются директивные органы, правоохранительные учреждения, обвинители, защитники, судейские и исправительные органы, а также обрисовывающий механизмы подотчетности и надзора для всех этих компонентов; и c) Справочник по делам о терроризме для практических работников, который был разработан совместно с судьями и обвинителями из различных стран и выпущен во время двенадцатого Конгресса Организации Объединенных Наций по предупреждению преступности и уголовному правосудию, состоявшегося в апреле 2010 годе в Салвадоре, Бразилия.
125. UNODC facilitates rule of law-based response to terrorism through a number of technical assistance tools, available in the six official languages of the United Nations, including: (a) Frequently Asked Questions on International Law Aspects of Countering Terrorism, which provides relevant policymakers, legislators and criminal justice officials with an overview of the basic elements of international law, international criminal law, international humanitarian law, international human rights law and refugee law pertinent to countering terrorism; (b) Handbook on Criminal Justice Responses to Terrorism, which addresses the challenges faced by policymakers, law enforcement agencies, prosecutors, defence counsel, the judiciary and correctional authorities and also describes accountability and oversight mechanisms for all these components; and (c) Digest of Terrorist Cases for Practitioners, which was developed with judges and prosecutors from various countries and was launched during the twelfth United Nations Congress on Crime Prevention and Criminal Justice in April 2010 in Salvador, Brazil.
Папаши Дэнни, твоего творца.
Danny the dad, the author of your being.
Мы сами творцы своих судеб.
We're the authors of our lives.
Я постоянно общаюсь с Творцом всего сущего.
I am in constant contact with the Author of All Things.
Старик прикрыл глаза, попытался сосредоточиться на творце постигшей их катастрофы.
He closed his eyes and concentrated on the author of the disaster.
Не следует ли предположить, что мой долг — уничтожить не только чудовище, но и творца чудовищ?
Should I also anticipate that it was my duty to eradicate not only the monster but the author of monsters?
Кейн больше не был символом мирового зла, Врагом господним, творцом всех бедствий.
Caine was no longer the icon of evil, the Enemy of God, the author of all the world’s ills.
в 1234, приспешник императора Эмгыра Деитвена и один из фактических творцов могущества Империи.
1234, confidant of Emperor Emhyr Deithwen and one of the true authors of the Empire’s might.
Вместе с выдохом он почти беззвучно вознес молитву Творцу Света: Domine noster,
As he exhaled, centering to his intent, he murmured a silent invocation to the Author of Lights: Domine noster,
Если я отстранюсь, они больше не смогут контролировать меня, а я не стану творцом до тех пор, пока связан ими.
If I am detached from them, they cannot control me. And I cannot be the author until I am detached.
— Если вам так важен автор, хорошо — Божественные законы. Хотя один из великих творцов стоит рядом с вами, любовь моя.
“The Lord’s laws, then, if you demand an author-though a great one stands before you already, my love.”
весь замысел, схожий с совокупностью медовых сот, был ведом только Гепаре, ибо она была не трутнем, но творцом и душой этого улья.
a thing like a honeycomb which Cheeta alone apprehended in its entirety, for she was no drone, but author and soul of the hive.
Далее кратко излагалась его биография, а завершалась статья категорическим утверждением, что именно он был творцом русской революции, а не так называемые вожди.
His career was sketched lightly, and it was firmly asserted that he, and not the figurehead leaders, had been the author of the Russian Revolution.
Мне не доставило никакого удовольствия погасить эту искру и сказать ему, что своим жестокосердием он сам стал творцом своего последнего и рокового несчастья.
I took no pleasure in extinguishing it, nor in telling him that his cruelty made him the author of his own, ultimate misfortune.
nom
Нет сложней дела, чем жить в эпоху перемен, и тем более - быть творцом перемен.
Nothing could be harder than to live in times of change; it is all the harder to be the maker of the changes.
осознавая огромную ответственность в отношении детей, особенно в качестве авангарда и творцов будущего уммы,
Aware of the enormous responsibility towards the Child in particular as the vanguard and maker of the future of the Ummah;
Вы с Божьей помощью будете творцами победы, поскольку вы в любых обстоятельствах оставались на высоте событий.
You will be the makers of victory, with God's help, since you have been able to rise above the tide of events at every point.
Все мужчины и особенно женщины Афганистана вновь должны стать творцами своей собственной судьбы и своего будущего.
All the men, and especially the women of Afghanistan, must once again become the makers of their own fate and future.
- Синхронизация и укрепление связей и партнерств между правительством, как творцом политики, и образовательными учреждениями и индустриальным сектором (как рынком занятости).
Synchronizing and strengthening the synergy and partnerships between the Government, as the policy maker, and educational institutions and with the industrial sector (as the employment market).
Согласно этому автору (там же), <<основные экономические державы порождают внешние факторы для остального мира, которые не поглощаются (породившими их) творцами политики.
In his words (ibid.), "the center economies generate externalities to the rest of the world that are not internalized by (their) policy makers.
Кроме того, можно еще больше укрепить роль многосторонних банков развития как <<творцов рынков>>, что подтверждается поддержкой партнерских отношений частного бизнеса и государства в развитии инфраструктуры.
Furthermore, the role of multilateral development banks as "market makers", as reflected in the support of private-public partnerships in infrastructure, can be further strengthened.
Концепция Индийского фонда развития -- стать творцом перемен в жизни женщин нашей страны и помочь женщинам Индии пройти по жизни с достоинством.
Indian Development Foundation has a vision to become a change maker in the lives of women of this country and help the women of India to lead their lives with Dignity.
- Отправилась к Творцу.
- She's with her Maker.
Творцы истории, мои друзья...
History makers, my friends...
"Мечтатели, воятели, певцы, творцы".
Dreamers, shapers, singers, makers.
Проклятьем Творца Безумия была...
"The Madness Maker's curse was"...
- Они искать творца болезни.
Theysa looking for the sick-maker.
Инико встретился со своим творцом.
Iniko just met his maker.
Теперь остались только творцы истории.
And then, there are the history makers.
Мы мечтатели, воятели, певцы и творцы.
We are dreamers, shapers, singers and makers.
Что вам суждено стать творцом истории?
That you're destined to become a history maker?
"Творцам музыки всех миров и времен".
To the makers of music, all worlds, all times.
– А он действительно был творцом?
“Was he truly a maker?”
Мы удовлетворимся творцами.
We’ll be content with the makers.
Нет, они не жертвы истории, они ее творцы.
They were not the victims of history but its makers.
Он был жизнью. Он был Творцом. Он был Действующим и Двигающим.
He was Life. He was the Shaper . He was the Maker and the Mover.
Творца жизни. Строителя, создающего космос — мировой порядок.
Makers of life. Architects of the cosmos.
Он и сам был творцом узоров, когда работал со смальтой и светом.
He was a maker of patterns himself, working in tesserae and light.
Нельзя легкомысленно посягать на прерогативы Творца нашего.
One does not trespass lightly on Our Maker's prerogative."
Вы, милый мой Франкенштейн, происходите из семейства творцов.
You come from a family of makers, my dear Frankenstein.
Меня, однако, не смущала подобная близость с моим Творцом.
Nor was I ashamed to be thus intimate with my Maker.
Клерк улыбнулся самодовольной улыбкой творца афоризма.
The Clerk smiled the self-satisfied smile of the aphorism-maker.
Организации Объединенных Наций следует быть не сторонним наблюдателем, а творцом событий.
The United Nations should be not an observer but an architect of events.
Как говорится в Уставе НЕПАД, африканцы должны быть творцами своего собственного устойчивого развития.
As mentioned in the NEPAD Charter, Africans must be the architects of their own sustained advancement.
В моменты стремительных исторических перемен руководители стран должны стать творцами лучшего мира.
In moments of tumultuous historical change, leaders must become architects of a better world.
Как один из основных творцов мирного процесса в Мозамбике Италия удовлетворена прогрессом, достигнутым за последние месяцы.
As one of the main architects of the peace process in Mozambique, Italy is pleased with the progress achieved in recent months.
Конференция по разоружению может гордиться тем, что она была творцом этого первого многостороннего договора по разоружению, поддающегося международной проверке.
The Conference on Disarmament can be proud of having been the architect of this first internationally verifiable multilateral disarmament treaty.
Она отметила, что государства-члены являются творцами международного права и что Женевские конвенции и ряд резолюций Совета Безопасности и Генеральной Ассамблеи подтверждают верховенство и принципы гуманитарных действий.
She noted that Member States were the architects of international law, and that the Geneva Conventions and a number of Security Council and General Assembly resolutions acknowledged the primacy and principles of humanitarian action.
Мы надеемся, что творцы этих исторических событий подадут пример для переговоров между руководителями других принимающих участие в мирном процессе стран и окажут содействие в установлении прочного и всеобъемлющего мира и стабильности в регионе.
We hope that the architects of these historic events will set an example for the negotiations between the leaders of the other countries to the peace process and will be instrumental in the realization of lasting and comprehensive peace and stability in the region.
Я здесь для того, чтобы сказать, что, несмотря на наши общие усилия, мы должны быть реалистами и признать -- сегодня, здесь и сейчас, -- что нестабильные и постконфликтные государства находятся дальше всех от достижения ЦРДТ и что, скорее всего, в сроки, намеченные их творцами, они их не достигнут.
I am here to say that despite our combined efforts, we must be realistic and acknowledge now, here and today, that fragile and post-conflict States are the farthest from meeting the MDGs and most likely will not meet them under the time frame the architects intended.
Я также хотел бы воздать должное Генеральному секретарю, человеку большого видения, творцу новой Организации Объединенных Наций, к созданию которой мы столь горячо стремимся, человеку, обладающему достаточным мужеством для того, чтобы заложить основы для ее обновления.
I would like to associate in this tribute the Secretary-General, a man of great vision, who has been the architect of this new United Nations that we have so earnestly sought and who has had the courage to lay its foundations.
Публичный способ этого призыва был избран также для того, чтобы мобилизовать международное сообщество, особенно правительства западных стран, которые считаются основными творцами институциональной архитектуры нового Ирака, включая высокопоставленных лиц, выразивших уважение и восхищение Сержиу Виейра ди Меллу.
By issuing the call in public, he also sought to mobilize the international community, in particular the Governments of the Western countries that considered themselves the institutional architects of the new Iraq, and including senior officials who had expressed their esteem and admiration for Sergio Vieira de Mello.
Оба творцы нашей гибели.
Both the architect of our destruction.
Вы станете её вдохновителем, творцом.
You will be the inspiration, the architect.
Я не была творцом нашего расставания.
I was not the architect of our heartbreak.
Так человек стал творцом своей гибели
Thus did man become the architect of his own demise.
А вы - творцом того, что за этим последует.
And you'll be the architect of whatever is to follow.
Пора пригласить на эту трибуну творца нашего успеха.
In short, it's time to call... *...to this forum the architect of our success.
Но вы должны знать, что творцом этого кошмара был Малкольм Мерлин.
But you need to know that the architect of this nightmare is Malcolm Merlyn.
Ему не хватает только творца, который смог бы извлечь из всего этого пользу.
He lacks only the architect who would put all this to use.
— Во славу Великого творца Вселенной!
To the Glory of the Great Architect of the Universe!
Да и Веллес тоже, хоть и был творцом всех этих противоречий.
Nor, he now realized, did Welles, who had been the architect of these contradictions.
Вот оно – будущее, для него одного придуманное творцом вселенной;
It was a prospect the architect of the universe might have designed especially for him;
Тебя по праву можно назвать одним из творцов нашей близящейся победы.
You are truly one of the architects of our forthcoming victory.
Он был создан примархом, одним из лишь двадцати существующих во всей галактике, спроектированным главным архитектором человечества, высшим творцом генетического кода.
He had been made as a primarch, one of only twenty in the galaxy, engineered by the master architect of mankind, the arch-mason of genetic code.
Мишель Джерзински не был ни первым, ни основным виновником третьей, во многих отношениях наиболее радикальной метафизической мутации, призванной дать начало новому периоду мировой истории, но в силу некоторых совершенно исключительных жизненных обстоятельств ему выпало стать одним из самых сознательных, самых прозорливых её теоретиков и творцов.
Michel Djerzinski was not the first nor even the principal architect of the third—and in many respects the most radical—paradigm shift, which opened up a new era in world history. But, as a result of certain extraordinary circumstances in his life, he was one of its most clear-sighted and deliberate engineers.
nom
Веришь ли ты в Бога, Отца Вседержителя, - Творца небес и земли?
Do you believe in God the Father almighty, Oreator of Heaven and Earth?
Или вы не верите в господа Бога, творца небесной и земной тверди?
Or don’t you believe in the Lord God, Father of Heaven and Earth?
Долгие годы вы и другие сыновья работали на Элиота, который стал преемником одного из творцов убежища Абеляра.
For years, you and the others have been working for Eliot in his attempt to comply with the implications of the Abelard meeting, to obey his foster father’s directive.”
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test