Traduction de "там было судно" à anglaise
Phrases de contexte similaires
Exemples de traduction
систему, способную функционировать в режимах судно-судно, судно-берег, а также берег-судно;
* operating in direct ship-to-ship mode as well as in a ship-to-shore, shore-to-ship mode;
Владелец судна, знающий об этом преступлении, утрачивает свои права на судно и его оборудование.
The owner of the ship, knowing this offence, forfeits all his interest in the ship and furniture.
И, убегая на кухню, я слышал, как он громко сказал доктору: – Я не потерплю, чтобы на судне у меня были любимчики!
And then as I was hurrying off I heard him say, quite loudly, to the doctor, «I'll have no favourites on my ship.»
нет через десять дней у нас будет лучшее судно, сэр, и самая отборная команда во всей Англии.
— two weeks — ten days — we'll have the best ship, sir, and the choicest crew in England.
Я увидел, что судну грозит опасность. Быстро свернул я кливера и опустил их на палубу. Но опустить грот было куда труднее.
I began to see a danger to the ship. The jibs I speedily doused and brought tumbling to the deck, but the main-sail was a harder matter.
Страна, ведущая внешнюю торговлю только для этой цели, едва ли могла бы за целое столетие отправить одно груженое судно.
A country which carried on foreign trade merely upon this account could scarce have occasion to freight a ship in a century.
2) Премия, установленная для промысла белых сельдей, представляет собой потонную премию и пропорциональна вместимости судна, а не успешности или усердию ловцов;
Secondly, the bounty to the white-herring fishery is a tonnage bounty; and is proportioned to the burden of the ship, not to her diligence or success in the fishery;
Сидя там в темноте, убаюканный плеском воды и мерным покачиваньем судна, я чуть было не заснул. Вдруг кто-то грузно опустился рядом с бочкой на палубу.
but sitting down there in the dark, what with the sound of the waters and the rocking movement of the ship, I had either fallen asleep or was on the point of doing so when a heavy man sat down with rather a clash close by.
— «Полярная звезда» — большое судно, однако не более чем судно.
'The Polar Star is a large ship, but it's still only a ship.
Мы очищаем судно, очищаем наше бедное судно!
We're cleaning the ship out,—cleaning the whole blessed ship out;
– Капитан Бьючерд! На пристани пожар… горит судно! – Судно?
"Cap- tain Bewchard! There is a fire at the quayside—a ship is burning." "A ship?
Я имею судно, имел судно, и теперь оно снова будет моим, судно снова – если окажусь достаточно умен.
I have a ship - had a ship - and now I might have my ship back if I'm clever.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test