Traduction de "судья" à anglaise
Судья
abrimer
Exemples de traduction
nom
Председательствующим судьей является судья Антонетти, ведущий процесс совместно с судьей Прандлером, судьей Тречселем и резервным судьей Миндуа.
The presiding judge is Judge Antonetti, sitting with Judge Prandler, Judge Trechsel and reserve Judge Mindua. Milutinović et al.
Пока Апелляционная камера (судья Хант - председатель, судья Мей, судья Ван, судья Беннуна и судья Робинсон) не вынесла своего решения.
A decision was pending before the Appeals Chamber (Judge Hunt presiding, Judge May, Judge Wang, Judge Bennouna and Judge Robinson).
Кроме того, на одном из заседаний присутствовали следующие судьи Международного суда Организации Объединенных Наций: судья Ранджева (Мадагаскар), судья Херчег (Венгрия), судья Фляйшхауэр (Германия), судья Корома (Сьерра-Леоне), судья Хиггинс (Великобритания), судья Резек (Бразилия), судья Элараби (Египет) и временный судья Франк (США).
Also participating in one session were the following Judges of the International Court of Justice: Judge Ranjeva (Madagascar), Judge Herczegh (Hungary), Judge Fleischhauer (Germany), Judge Koroma (Sierra Leone), Judge Higgins (United Kingdom), Judge Rezek (Brazil), Judge Elaraby (Egypt), and Ad-Hoc Judge Frank (USA).
Судья Винтер, судья Данувей и судья Паркс.
Judge Winter, Judge Dunaway, and Judge Parks.
Тот судья, судья Спаркс...
That judge, judge Sparks...
Судья... судья... присяжные вне...
Judge... Judge... The jury's out on...
• Само провозглашенные судьи судят
Self-appointed judges judge
- "Судья Любовь". - "Судья Любовь", точно.
- "Judge Love." - "Judge Love," exactly.
Не судья Пауэрс, судья Романо!
Not Judge Powers, Judge Romano!
Когда вы судите - судит Народ.
When you judge, the People judge.
Судья апелляционного суда
Seventh Circuit Judge
Кто он такой, чтобы считать себя судьей?
Why was he to be the judge?
Кто же и за что меня после этого будет судить?
Who will or can judge me after this?
Ну, об этом, по счастью, не мне судить.
However, that is not for me to judge, happily.
А сейчас оценки судей!
“And now the marks from the judges!”
Судья Турнира Трех Волшебников?
The Triwizard judge?
Как судить о книгах по их переплетам
Judging Books by Their Covers
Судьи собрались в кучку.
The judges went into a huddle.
И кто звал его в судьи!
And who had invited him to be a judge!
– Врешь! Они у судьи Тэтчера.
«It's a lie. Judge Thatcher's got it.
Судья здорово разобиделся.
The judge he felt kind of sore.
– Чудесная мысль, судья. – Я уже не судья.
"A charming idea, Judge!" "I'm no longer judge.
Секретарь поклонился судье, судья поклонился секретарю.
The Clerk bowed to the Judge, the Judge to the Clerk.
– И Вы будете моим судьей. Единственным судьей?
And you are my judge. My sole judge?
Мы не в суде, и вы не судьи.
This is not a court. You are not judges.
Не судье Реми, но тому, кто наш высший судия.
Not Judge Rémy, but a greater Judge than he.
Да, и о судьях и о судах тоже!
Yes, and judges and courts, too!
Число спортивных судей
No. of sports referees
Что касается технического персонала (судей и тренеров), то среди них женщин очень мало, однако уже есть несколько судей-женщин.
Regarding technical staff (referees and coaches) female participation is residual, but there are already some female referees.
И вдруг судья неожиданно заменяет одну игру другой.
Then, the referee suddenly changes the name of the game.
Что касается Израиля, то в этом вопросе США не являются ни арбитром, ни судьей.
With regard to Israel, the United States is not an umpire or a referee.
1. Достопочтенный главный судья Нигерии, М.Л. Уваис Гкон
Referees 1. The Hon. Chief Justice of Nigeria Hon.
163. В САРМ есть женщины-спортсменки, женщины - спортивные судьи и женщины - президенты спортивных клубов.
In the MSAR, there are women athletes, referees, and presidents of sports clubs.
Кроме того, Эритрея имеет трех судей-женщин международной категории.
Eritrea has also three International qualified female referees.
Проблема дискриминации регулярно освещается на учебных курсах для футбольных тренеров и судей.
The issue of discrimination is a regular part of training courses for football coaches and referees.
Доля женщин-тренеров составляет 20 процентов, равно как и доля женщин - спортивных судей.
The percentage of women coaches is 20 %, which is similar to the percentage of women referees.
Куда делся судья?
Where's the referee?
Я - международный судья.
An international referee.
Я буду судить.
I'll be referee.
Нет, я судья.
No, I'm the referee.
Судья останавливает игру.
The referee stops play.
Родкирх подкупил судью.
Rothkirch bribed the referee.
Судья не засвистел.
The referee says nothing.
- Судьи, вы готовы?
- Are we ready, referees?
Судью на мыло!
Referee's on their side.
В чём дело, судья?
What's the matter, referee?
— Посмотри на судью!
“Look at the referee!”
Судила матч мадам Трюк.
Madam Hooch was refereeing.
— Так, это уже чересчур! — заявил Бэгмен, хотя в его голосе звучало изрядное веселье. — Кто-нибудь, тряхните судью!
said Ludo Bagman, though he sounded highly amused. “Somebody slap the referee!”
— Разумеется, — холодно подтвердил Квиррелл. — А как ты думаешь, с чего это он решил судить следующий матч?
“Of course,” said Quirrell coolly. “Why do you think he wanted to referee your next match?
Гарри подошел к судье матча, мадам Трюк. Она стояла на поле, готовая выпустить мячи из ящика.
Harry stepped up to Madam Hooch, the referee, who was standing ready to release the balls from the crate.
— А также из самого Египта — наш судья, почетный председатель Международной ассоциации квиддича, Хасан Мустафа!
“And here, all the way from Egypt, our referee, acclaimed Chairwizard of the International Association of Quidditch, Hassan Mostafa!”
Тихим, спокойным голосом, чтобы никто не услышал, Гарри рассказал им о внезапном и зловещем желании Снегга судить матч по квиддичу.
Speaking quietly so that no one else would hear, Harry told the other two about Snape’s sudden, sinister desire to be a Quidditch referee.
И еще он узнал, что, хотя несчастные случаи со смертельным исходом на поле были очень редки, известны случаи, когда посреди матча исчезали судьи, а много месяцев спустя их находили где-нибудь в пустыне Сахара.
that although people rarely died playing Quidditch, referees had been known to vanish and turn up months later in the Sahara Desert.
— Капитаны, пожмите руки, — приказала судья мадам Трюк, когда Анджелина приблизилась к строю слизеринцев. Гарри видел, что Монтегю больно сдавил ей пальцы, но она даже не моргнула. — Седлайте метлы…
“Captains, shake hands,” ordered the referee Madam Hooch, as Angelina and Montague reached each other. Harry could tell that Montague was trying to crush Angelina’s fingers, though she did not wince. “Mount your brooms…”
Referee – значит судья.
The referee is the arbitrator.
Потом судья дал сигнал.
Then the referee blew the
— Кто-нибудь, тряхните судью!
“Somebody slap the referee!”
Я обратился к судье.
I turned to the referee.
Мередит был судьей.
Meredith acted as referee.
Вскоре раздался свисток судьи.
The referee blew the whistle.
– Вроде футбольного судьи, что ли?
Sounds like a soccer referee.
Главный судья посмотрел на меня.
The chief referee looked at me.
Судьи специализированных судов второй инстанции
Examining magistrates Specialized examining magistrates
172. Должности Старшего судьи и Главного судьи занимают женщины.
172. The Chief Magistrate (ag.) and the Principal Magistrate are female.
Магистратский суд может возглавлять как профессиональный, так и непрофессиональный судья.
The Magistrate's courts may be presided over by professional or lay magistrates.
Полномочия Магистратского суда предусмотрены в Законе о Магистратском суде.
The Magistrates Court's powers are as provided under the Magistrates Court Act.
И Судья Филипс.
And Magistrate Philipse.
Этих невинных судей?
Those innocent magistrates?
На суде магистрата.
The magistrates' court.
Судья не согласился.
The magistrate disagreed.
- Окружной судья Бардрик.
Chief Magistrate Bardrick.
Мировой судья, мисс Хэйл.
Magistrate, Miss Hale.
Это не судья.
That's not the Magistrate.
Вы знаете Судью?
You know the Magistrate?
Я не только доктор, я и судья.
I'm not a doctor only; I'm a magistrate;
Согласно указаниям французских историков именно к этому времени следует относить учреждение судей и городских советов во Франции.
It is from this period, according to the French antiquarians, that we are to date the institution of the magistrates and councils of cities in France.
Один сводился к установлению новой юрисдикции и учреждению для этой цели судей и городского совета в каждом значительном городе его владений.
One was to erect a new order of jurisdiction, by establishing magistrates and a town council in every considerable town of his demesnes.
В Англии жители таких городов были обычно изъяты из подсудности судам сотен и графств, и все тяжбы, которые возникали между ними, исключая иски короны, решались их собственными судьями.
In England they were generally exempted from suit to the hundred and county courts; and all such pleas as should arise among them, the pleas of the crown excepted, were left to the decision of their own magistrates.
Скачи хоть к этому проклятому доктору, к крысе, и скажи ему, чтобы он свистнул всех матросов на палубу – всяких там присяжных и судей – и накрыл моих гостей на борту «Адмирала Бенбоу», всю шайку старого Флинта, всех до одного, сколько их еще осталось в живых.
— to that eternal doctor swab, and tell him to pipe all hands — magistrates and sich — and he'll lay 'em aboard at the Admiral Benbow — all old Flint's crew, man and boy, all on 'em that's left.
Предоставляя им право иметь собственных судей, издавать в целях управления свои законы, возводить стены в целях защиты и подчинить всех жителей города своего рода военной дисциплине, король давал горожанам для обеспечения их безопасности и независимости от баронов все средства, которые только он в состоянии был предоставить им.
By granting them magistrates of their own, the privilege of making bye-laws for their own government, that of building walls for their own defence, and that of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline, he gave them all the means of security and independency of the barons which it was in his power to bestow.
Обычно они в то же время соединялись в общину или корпорацию, получившую право иметь собственных судей и городской совет, издавать законы для регулирования жизни города, возводить стены для его защиты и подчинять всех своих жителей известного рода военной дисциплине, обязывая их нести сторожевую службу, т. е., как это понималось в минувшие времена, охранять и защищать эти стены днем и ночью от возможных нападений.
They were generally at the same time erected into a commonalty or corporation, with the privilege of having magistrates and a town council of their own, of making bye-laws for their own government, of building walls for their own defence, and of reducing all their inhabitants under a sort of military discipline by obliging them to watch and ward, that is, as anciently understood, to guard and defend those walls against all attacks and surprises by night as well as by day.
Мировой судья что-то буркнул.
The magistrate grunted.
– Нет? – спросил Мировой судья.
       'No?' said the Magistrate.
Он − мировой судья… а, вот она.
he's a magistrate--ah!
Кто же здесь процветал, судья?
Who is it that thrived, Magistrate?
Судья Уэда нахмурился.
Magistrate Ueda frowned.
– Повидать судью Уэду.
“To see Magistrate Ueda.”
«Титан», повторил судья.
"The Titan," repeated the magistrate.
Поклянитесь мне, что вы — судья.
Swear to me ye’re the magistrate.
nom
Полномочия третейского судьи сходны с полномочиями, предоставленными по закону первой палате гражданского суда.
The Umpire has the powers, which are the same as those conferred by law on the First Hall of the Civil Court.
В этой связи следует упомянуть о решении Конституционного суда, отменившего норму, согласно которой женщинам запрещалось выполнять функции спортивного судьи.
In this connection, a ruling of the Constitutional Court repealed the law barring women from being umpires.
Апелляционный суд отметил, что одной из важных черт арбитража является то, что стороны обязуются выполнять решение "независимого третейского судьи, которому они доверили решение своего спора".
The court held that a significant feature of arbitration is that parties are bound by "the independent umpires whom they trust to settle their matters".
Кроме того, решения третейского судьи могут быть обжалованы в Апелляционный суд по требованию любого лица, включая Генерального директора.
Furthermore, an appeal from the decision of the Umpire shall lie to the Court of Appeal at the instance of any person, including the Director General.
Оговорка предусматривала назначение каждой стороной одного арбитра и выбор этими арбитрами одного судьи на общих началах.
The clause provided for the appointment of one arbitrator by each party and an umpire to be jointly appointed by those arbitrators.
Апелляция может подаваться третейскому судье, который уполномочен принимать решения, отличные от решений указанного директора.
An appeal may be lodged before the Umpire who is empowered to take decisions different from those of the Directors.
Во-первых, наше предложение о диалоге остается в силе, и, если Пакистан откликнется на него, нам не потребуется третья сторона: ни в качестве посредника, ни в качестве помощника, ни в качестве третейского судьи.
First, our offer of dialogue is open, and if Pakistan responds, we will not need a third party either as broker or facilitator or umpire.
В Законе содержатся положения о назначении третейского судьи, который обеспечивает соответствие решений Генерального директора Службы социального обеспечения положениям Закона о социальном обеспечении.
The Act has the provision that an Umpire is to be appointed to ensure that decisions taken by the Director General (Social Security) are in accordance with the provisions of the Social Security Act.
Организация Объединенных Наций просто не может позволить себе выступать в роли третейского судьи, призывающего к демократическим реформам в государствах-членах, в то время как ее собственные структуры лишены демократических ценностей.
The United Nations cannot afford to be an umpire urging democratic reforms in Member States while its own structures are devoid of democratic values.
Нам нужен судья.
We need an umpire.
А где судьи?
Where are the umpires?
- Что показывает судья?
What's that umpire signaling?
Даже судье досталось.
They even beat the umpire.
Она же наш любимый судья.
To our heavenly umpire.
На скамье судей - судьи-китайцы
There are both Chinese and Western umpires.
—мешной судь€ и ещЄ много чего.
Funny umpire and whatnot?
Мяч попадает в судью, но это, оказывается, вовсе не судья.
And the pitch hits the umpire, but it's not an umpire at all.
Это и есть работа судьи?
Is that an umpire's job?
Из Леонарда вышел прекрасный судья.
Leonard made a fine umpire.
– Что у вас со зрением, судья?
"How's your eyesight, umpire?
«Время!» — проговорил судья.
On the court the umpire announced, “Time.”
Хотя, может быть, и один из судей.
But it could have been one of the umpires.
Выступать в роли третейского судьи мне было вовсе не трудно.
Playing umpire was not difficult.
Только маску. Если судье нужна маска… – Только не этому судье, старая калоша! – проворчал мистер Крэндалл.
Just a mask to keep off foul tips. If the umpire wants a mask . "Not this umpire, old socks," said Mr. Crandall.
— А ошибка, которую судья не заметил?
"And what of that error that the umpire just didn't see?”
Свисток судьи он услышал с явным облегчением.
He heard the umpire's whistle with nothing but relief.
Судья подошел к Вуди. В голосе его слышалась злость.
The umpire approached Woody, anger in his voice.
Джирлиб больше не был далеким и гневным судьей их вечных споров.
Jirlib was no longer a distant, angry umpire to their disputes.
Зато двинулась рука судьи. – Пер-рвый строук!
The umpire's arm did. "Str-rike one!"
F. Главный судья и судьи Верховного суда
F. Chief Justice and Justices of the Supreme Court
Судьи Апелляционного суда
Justices of appeal
Судьи Верховного суда
Justices of the STJ
F. Главный судья и судьи Верховного суда . 26 - 27 11
F. Chief Justice and Justices of the Supreme Court .... 26 - 27 10
судья Багвати, Индия, бывший главный судья Верховного суда Индии;
Justice Bagwati of India, former Chief Justice of the Supreme Court of India;
Судьи Федерального верховного суда
Justices of the STF
- Судья Верховного суда.
-Supreme Court Justice.
Судью Верховного суда?
The supreme court justice?
Судье Верховного суда.
The supreme court justice. Yeah.
Судья Айвз выразит несогласие с решением суда.
Justice Ives dissenting.
Она судья Верховного суда.
She's a supreme court justice.
- Верховный судья Рейнольдс.
Lord Justice Reynolds.
Председатель - судья Хофштеттер.
Presiding Justice Hofstetter.
В здание суда
Hall of Justice!
Да, Судья Гарза.
Yes. Justice Garza.
Суд, как тогда говорилось, должен производиться бесплатно.
Justice was then said to be administered gratis.
Есть на свете суд и правда, есть, я сыщу!
There is justice and truth in the world, there is, I'll find it!
Их королевские суды редко вмешивались в эту область.
The courts of justice of their kings seldom intermeddled in it.
Тем не менее суд ни в одной стране в действительности не производился бесплатно.
Justice, however, never was in reality administered gratis in any country.
Решения судов по этому вопросу не были одинаковы, но менялись со сменой правительства и духом времени.
Upon this question the decisions of the courts of justice were not uniform, but varied with the authority of government and the humours of the times.
Согласно статуту Эдуарда VI, для выдачи такого разрешения требовалось согласие трех мировых судей.
The authority of three justices of the peace was, by the statute of Edward VI, necessary in order to grant this licence.
Два судьи Верховного суда…
Two Supreme Court justices.
— Суд? — Темпус рассмеялся. — Суд не имеет к этому никакого отношения.
'Justice?' Tempus laughed. 'Justice has nothing to do with it.'
Не Главным судьей или господином Главным судьей, а просто Главным.
Not Chief Justice, nor Mr. Chief Justice. Just Chief.
Это вы убили судей.
You killed the justices.
- спросил главный судья.
the Chief Justice was asking.
Вы готовы, товарищ судья?
Ready, Comrade justice?
— Чтобы произвести над ними суд.
“To bring them to justice.”
nom
Она состоит из Верховного суда, Высокого суда и таких специализированных судов, как Административный суд, Избирательный суд, Военный суд и Суд по трудовым спорам.
It is made up of the Supreme Court, the High Court and such specialised courts as the Administrative Court, the Electoral Court, the Court Martial and the Labour Court.
К судам общей юрисдикции относятся Верховный суд, Апелляционный суд, Конституционный суд и Высокий суд.
The courts of judicature include the Supreme Court, court of appeal, constitutional court and the high court.
К обычным судам относятся суды первой инстанции, посреднические суды, апелляционный суд и Верховный суд.
Ordinary courts include Primary courts, Intermediate courts, the High court and the Supreme Court.
Существуют два суда: суд упрощенного производства (нижестоящий суд) и верховный суд.
There are two courts, the Summary Court (Lower Court) and the Grand Court.
169. В Черногории имеются следующие суды: основные суды, высокие суды, хозяйственные суды, Апелляционный суд Черногории, Административный суд Черногории и Верховный суд Черногории.
169. The courts in Montenegro are: basic courts, high courts, commercial courts, Appellate Court of Montenegro, Administrative Court of Montenegro and Supreme Court of Montenegro.
4. К судам первой инстанции относятся уголовные суды, гражданские суды, семейные суды, суды по делам несовершеннолетних и островные суды.
4. The courts of first instance comprised the criminal courts, civil courts, family courts, juvenile courts and island courts.
Суд канцелярии, как суд совести, первый принял на себя принуждение к выполнению обязательства.
The Court of Chancery, as a court of conscience, first took upon it to enforce the specific performance of agreements.
Поэтому такие дела на некоторое время перешли в суд канцелярии, к немалому ущербу для гражданских судов.
Such causes, therefore, for some time, went all to the Court of Chancery, to the no small loss of the courts of law.
Секретарь суда — Перси Игнациус Уизли…
Court Scribe, Percy Ignatius Weasley—
В таких случаях средство гражданского суда было достаточно.
In such cases, therefore, the remedy of the courts of law was sufficient.
«Контролируйте выпуск денег и суды; все же прочее оставьте толпе».
Control the coinage and the courts —let the rabble have the rest.
Суд закона – это не суд возможностей;
A court of law ain't a court of probability;
Для их суда это не будет иметь значения. А сейчас вершится мой собственный суд.
No, it won’t matter in their court. This is my court.
— Мы сейчас не в суде.
“We’re not in court.
nom
Кроме того, участники приняли резолюции по следующим, в частности, вопросам: столкновения судов с крупными китами в Средиземном море; сохранение средиземноморского обыкновенного короткоголового дельфина; изменение климата; морские охраняемые районы, имеющие важное значение для охраны китообразных.
In addition, the parties adopted resolutions on, inter alia, ship strikes on large whales in the Mediterranean Sea; conservation of the Mediterranean short-beaked common dolphin; climate change; and marine protected areas of importance for cetacean conservation.
Ну да, нарядные присяжные, старый умный судья.
Yeah, good looking jury, a wise old beak.
Поэтому, если у тебя что-то есть, расскажи завтра утром об этом судье.
So if you've got something, let's me and you do a little dance in front of the beak in the morning.
Если бы мне не удалось бежать и сообщить о вас Джеппу сегодня утром вы предстали бы перед Уимблдонским судьей и минимум - вторжение в дом.
If I had not managed to escape, you would have been up in front of Wimbledon beak this morning.
Арестуем кого-нибудь из списка "ты нам не нравишься", Проставим его отпечатки на молотке, обвиним его и оттащим к судье.
Pull in someone from the "we don't like you" list, put their dabs on the hammer, charge 'em, whip it past the beak.
Во-первых, тот парень, которому в бутерброде попался клюв, не станет подавать на нас в суд, а во-вторых, я собираюсь сделать предложение Софи.
First, the guy who found the beak in his sandwich is not suing, and second, I'm gonna pop the question to Sophie.
Если выяснится, что записная книжка Морза действительно у этой девчонки, она окажется в суде так быстро, что земли касаться не будет.
If I find this chit of yours does have Morse's notebook, I'll have her up before the beak so fast her feet won't touch the ground.
Вы же знаете, что судья и стражники находятся в какой-нибудь миле отсюда.
you knew that the beak and the guards were within a mile of you.
— Судья сказал, что не может меня осудить, и что, по-видимому, произошла ошибка.
    "The beak said that he could not commit me, and that it was evidently a case of mistaken identity.
О наружности ее трудно было судить, так как темные очки и белый пластмассовый клюв, защищавший нос от обгорания, почти скрывали лицо.
He could see little of her face, for she wore dark glasses with a white plastic beak to protect her nose from burning.
Тем не менее остроносые узкие галеры, баржи, рыбачьи боты, торговые суда и многочисленные лодки не могли вечно ожидать разгрузки.
Nevertheless, the armada of sharp-beaked slim galleys, merchantmen, fishing boats, barges, and various motley small craft did not have to stand offshore to disembark its host.
– Дело есть дело, мусью, – повторил старый тренер. – Кроме того, как я выведу Бастлера в среду на ринг, если его потянут в суд за помощь военнопленному и соучастие в побеге?
'Business is business, mounseer,' the old trainer repeated. 'Besides, how am I to put the Bustler into the ring on Wednesday if he's jugged by the beak for aidin' and abettin' a prisoner of war?
nom
681. 9 ноября 1998 года Специальный докладчик направил призыв к незамедлительным действиям в отношении Мустафы Заки аль-Хакима, который, судя по сообщениям, был арестован 17 октября 1998 года в своем доме.
681. On 9 November 1998, the Special Rapporteur sent an urgent appeal on behalf of Mustafa Zaki Al Hakim, who was reportedly arrested on 17 October 1998 at his home.
– Судя по цвету, там присутствуют фосфаты, углероды и какие-то зеленовато-желтые компаненты, возможно, остатки вулканических пород, - сказал Хаким.
“The colors are probably phosphates, volcanic sulfur compounds, and hydrocarbons,” Hakim said.
– Возможно, - ответил Хаким. - И еще есть один сюрприз: мы заметили корабли, которые слишком малы, чтобы заметить их раньше. Возможно, это торговые суда. Десять штук вращаются по орбите, проходящей между Небучадназаром и Рамзесом, один путешествует за пределами Герода. Все они имеют на борту радиактивные частицы, то ли простейшего сплава антиматерии, то ли материи.
“Perhaps,” Hakim conceded. “Here is our surprise for the day. Ships much too small to have been noticed before, much too few to really be called commerce—perhaps ten ships traveling in low-energy orbits between Nebuchadnezzar and Ramses, and only one traveling outward to Herod. They all appear to be trailing radioactive particles, indicating primitive anti em drives or perhaps fusion.
j.
abrimer
Инсценировка суда с Д.Рейнолдом.
Mock Trial With J. Reinhold.
Судья - достопочтенный Уолтер Скиннер.
The Honorable Walter J Skinner presiding.
Эдмонд Джей Эксли, в зал суда.
Edmund J. Exley to chambers.
У Инсценировки суда с Д.Рейнолдом появились подражатели.
Mock Trial With J. Reinhold leads to imitators.
Адвокат Джей Нобл Даггет из Дарданелл, штат Арканаз может решить иначе, как и суд присяжных, в который обратится вдова с тремя маленькими детьми.
Lawyer J. Noble Daggett of Dardanelle, Arkansas may think otherwise, as might a jury, petitioned by a widow and three small children.
— Всем судам Дуне — в атаку, — приказал Скотт. — План «Эр-семь».
‘All Doone ships attack,’ Scott said. ‘Plan R-j.’
Бьюли, слегка вылощенный годами безмятежной жизни в качестве сквайра и мирового судьи.
Bewlay, a little sleek and fattened by years of good living, a little overlaid by sanctity as squire and J.
— Это значит, что, судя по этим записям, мы вообще не входили в сеть и не подключались к коммерческому узлу под названием «Мистер Джи».
"It means that, according to this, we never logged onto the net, never entered the commercial node called 'Mister J's' all.
ref.
abrimer
Спроси его, судья.
Ask him, ref.
Судья, можно вас.
Ref, come here.
- Судья, какого черта!
- Ref, come on!
Я тут судья!
I'm the ref!
- Сколько ещё, судья?
How long, Ref?
Судья, сколько ещё?
Ref, how long?
Будь ты проклят, судья!
Damn you, ref.
- Что это, судья?
- What is that, ref?
Что за ..., судья! ?
What the [Bleep], ref?
— Удалите его с поля, судья! — вопил с трибуны не успокоившийся Дин Томас. — Красную карточку ему!
Down in the stands, Dean Thomas was yelling, “Send him off, ref! Red card!”
Судья молча отошел в сторону.
The ref walked away.
Судит футбольный матч. – Спасибо.
"She's reffing the soccer game." "Thanks."
– Да, и еще он дважды в неделю судил школьные игры.
«And he still refs high school games twice a week.»
Результат раунда судья оценил как 10:2 в пользу гадателя по кристаллу.
The ref scored it 10 to 2, favor of the crystal gazer, incidentally.
Если ты, папочка, в самом деле сбил судью с пути истинного, большое спасибо – прекрасная идея!
If you did slip the ref something, then thanks, Dad. Brilliant idea.
Хэл испытующе посмотрел на него. – Свободный удар, – с явной неохотой произнес судья.
Hal looked up at him expectantly. "Free kick," the ref grunted reluctantly.
How many English words do you know?
Test your English vocabulary size, and measure how many words you know.
Online Test